Мне юности мятежной чаровница

Зв пяльцами, в жакете красном снится,

И вкруг неё – покой благоуханный»*

Опять живут сонетные катрены,

Который век творения нетленны.

_________________________________

* «В час предвечерья сумрачный

и странный …», катрен 2, перевод

В.Левика

5

Который век творения нетленны,

Наверно потому, что Божий дар

Подобные рождает феномены,

В них страсть неукротима, как пожар.

А строки и тихи, и дерзновенны,

В любви так много необычных чар,

Летишь всё выше, словно ты Икар,

Познать желая тайны Ойкумены.

«А в девушку вложил сердечко Бог,

Но из него надменность так и прёт,

Оно безлюбо, холодно, как лёд,

И дух высокомерья в нём залёг»*

Да, к сожаленью, вывод был таков

У мастера, противника оков.

____________________________________

* «Одну я в сердце сказочку сберёг …»,

перевод В.Левика

6

У мастера, противника оков,

Огромное желание свободы,

Оно взмывает выше облаков,

Он презирает рабские подходы.

Певец полей, блестящих городов,

Романтик, лирик и Орфей природы,

Он был борец, и, несмотря на годы,

С младых ногтей отважен и суров.

«Разубранному в золото чурбану

Я разжигать не буду фимиам,

Клеветнику руки я не подам,

Не поклонюсь ханже и шарлатану».*

Сатирою разил своих врагов …

И вновь живут тома его стихов.

______________________________________

* «Разубранному в золото чурбану …»,

перевод В.Левика

7

И вновь живут тома его стихов,

И ясно, что поэт он гениальный,

Но ненадежным стал немецкий кров –

Простить не могут темы социальной.

Дошло, дошло до бюргерских голов:

«Да он известен славою скандальной,

Считает нас ордою аморальной!» –

Навесили ему собак и псов.

«Личину мне! Отныне я плебей!

Я не хочу, чтоб сволочь золотая,

В шаблонных масках гордо выступая,

Меня к родне причислила своей».*

Таким стихам не характерны крены,

Стоят! Они не покидают сцены.

________________________________

* «Личину мне! Отныне я плебей!..»,

перевод В.Левика

8

Стоят! Они не покидают сцены,

В них крепнет обличительный мотив,

Дрожат курфюрсты, графы, сюзерены:

– Писака этот слишком говорлив,

Его призывы наглы, откровенны,

Но не пройдет французский рецидив!

Он всеми сдан давным-давно в архив,

Порядки наши вечны и священны!

«Я ворвался в немецкий маскарад,

Не всем знаком, но знаю эти хари:

Здесь рыцари, монахи, государи.

Картонные мечи меня разят».*

Его стихи не курят фимиам,

О чём они рассказывают нам?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату