Я всеми принят, изгнан отовсюду».*

По жизни не статист, не вялый зритель –

Игрок, поэт, преступник, небожитель.

_______________________________________

* Ф.Вийон «Баллада поэтического состязания

в Блуа» перевод И. Эренбурга

2.

Игрок, поэт, преступник, небожитель –

Таким вошел в историю Вийон.

Он пять веков на творческой орбите,

И до сих пор недосягаем он.

Теперь он не нуждается в защите,

Не с ним в противоречии закон,

Его творенья – вечный эталон,

Завистники Поэта, не взыщите!

«Господь простит – мы знали много бед.

А ты запомни – слишком много судей.

Ты можешь жить – перед тобою свет,

Взглянул и помолись, а Бог рассудит».*

Его судьба – удел еретиков.

Разбойник, классик – вот набор каков!

____________________________________________

* «Эпитафия, написанная Вийоном для него

и его товарищей в ожидании виселицы»

перевод И.Эренбурга

3

Разбойник, классик – вот набор каков!

Его познанье жизни бесконечно –

Знал королей, придворных и шутов,

И нежных дам, и судей бессердечных.

И всяких проходимцев, шулеров,

Что с картами сдружилися навечно,

И, формою владея безупречно,

Всех описать своим пером готов.

«Я знаю, как на мёд садятся мухи,

Я знаю смерть, что рыщет, всё губя,

Я знаю книги, истины и слухи,

Я знаю всё, но только не себя».*

Баллад изящных строгий повелитель,

Певец низов и высших форм властитель.

____________________________________

* «Баллада примет» перевод И.Эренбурга

4

Певец низов и высших форм властитель,

Всего коснулось Франсуа перо –

Вот кокийяр,* вниманье обратите,

Вот сутенёр прищурился хитро…

Общественных порядков возмутитель,

Нам показал парижское нутро

Предельно беспощадно и остро

«Блатных баллад» талантливый родитель.

«Подломишь карася — в шалман с навара,

А там — вино и хавка на столе.

Но утром лишь очнешься от угара,

Шнифты протрешь — а ты уже в петле!»**

Изрядно наломал по жизни дров,

О нём твердят: «Не перечесть грехов!»

_______________________________________

* Кокийяр – член уголовной шайки

** «Блатная баллада 1», перевод Д. Клугера

5

О нём твердят: «Не перечесть грехов!»

И это верно – праведником не был,

Приятель проституток и плутов,

В его твореньях – вместе быль и небыль.

Здесь повстречаешь редкостный улов:

Монах, клошар и лавочник дебелый,

Бандит, святоша и налетчик смелый,

Комплект льстецов и умных дураков.

«Потомки наши, братия людская,

Не дай вам Бог нас чужаками счесть:

Господь скорее впустит в кущи рая

Того, в ком жалость к нам, беднягам, есть».*

Но нары не всегда его обитель –

Мелькал, бывало, в королевской свите!

______________________________________

* «Баллада повешенных», перевод А.Парина

6

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату