искам да вдигна няколко тоста — заяви Нана и стана от мястото си. — Гледам нашата маса и трябва да кажа, че обичам семейството ни повече отвсякога и че съм безкрайно щастлива да бъда част от него. Особено на моята възраст. Каквато и да е тя, но определено не е сто години.

— Така е, така е — съгласихме се в един глас и изръкопляскахме дружно.

— За Али, който вече може сам да чете книжки и да връзва връзките на обувките си като истински шампион — продължи Нана.

— За Али! За Али! — подкрепих я аз. — Да продължи да връзва обувките си.

— За Деймън, който има толкова възможности пред себе си. Той е прекрасен певец и отличен ученик — когато се постарае. Обичам те, Деймън.

— И аз те обичам, Нана. Забрави за Ен Би Ей — напомни й големият ми син.

— Не съм забравила Националната баскетболна лига — завъртя глава Нана. — Лявата ти ръка е слаба. Трябва да поработиш още, ако искаш да играеш на по-високо ниво. — След това продължи: — Моето момиче Джанеле също е отлична ученичка и не го прави заради мен или баща си — справя се съвсем сама заради себе си. Горда съм да заявя, че Джанеле слуша Джанеле.

След тези думи Нана седна. Всички бяхме малко изненадани, особено аз, след като дори не бях споменат. Дори вече се съмнявах дали не съм изпаднал в немилост.

В този миг тя отново се изправи, а по дребното й, слабо лице се разля дяволита усмивка:

— О, Боже, почти забравих още някого! През тази година Алекс се промени най-много от всички нас. Той отново има кабинет и помага на хората. Работи в безплатната кухня в „Сан Антонио“, макар че е доста трудно да го накарам да се размърда в моята кухня.

— А кой приготви тази вечеря?

— Момчетата свършиха страхотна работа, всички до едно. Толкова съм горда с нашето семейство, Алекс, гордея се с теб. Ти си истинска загадка, но си постоянна радост за мен. Винаги си бил. Бог да благослови цялото семейство Крос.

— Бог да благослови цялото семейство Крос! — съгласихме се единодушно.

По-късно същата вечер сложих Али да си легне, както правех напоследък, и останах в леглото му още няколко минути. Момчето ми бе преживяло вълнуващ ден и скоро заспа.

След това телефонът иззвъня, аз подскочих и забързах към коридора. Грабнах слушалката от разклатената поставка.

— Резиденцията на семейство Крос — обявих в тон с тържествените събития от деня.

— Има убийство — чух глас.

Стомахът ми се сви. Изчаках гневът ми да се уталожи, преди да кажа нещо.

— Защо ми се обаждате? — попитах накрая.

— Защото ти си д-р Крос, а аз съм убиецът.

,

Информация за текста

$orig_lang=en

$orig_series=Alex Cross

$series=Алекс Крос

$sernr=12

$orig_title=Cross

$year=2006

$translator=Диана Янакиева Кутева

$trans_year=2012

$pub_series=Мегаселър

$pub_year=2012

$type=роман

$category=трилър

Сканиране: Dave, 2012 г.

Разпознаване и корекция: filthy, 2013 г.

Издание:

Джеймс Патерсън. Крос

Американска, второ издание

Превод: Диана Янакиева Кутева

Отговорен редактор: Даниела Атанасова

Коректор: Ивелина Йонова

Художествено оформление на корицата: Георги Атанасов Станков

Формат: 84/108/32

Печатни коли: 17

ИК „Хермес“ — Пловдив, 2012 г.

ISBN: 978-954-26-0630-7

,

1

Телевизионен ситком по Ей Би Си (1970-1983). Скуиги е приятел на главните герои, с неприятен характер, нечистоплътен, колекционер на умрели молци. — Б.пр.

2

Перифраза от прочутата песен „Америка, страна на свободата“, написана през 1831 г. от Самюъл Смит по мелодията на британския химн „Боже, краля ни пази“. — Б.пр.

3

Foundation — цикъл от шест фантастични романа, в които се разказва за учредяване на Академия по психоистория и гибелта на империята на Клеон, властващ над империята на злото. Според слуховете произведението оказало голямо влияние върху Осама бин Ладен, който след прочитането му започнал да се възприема като велик борец срещу световното зло. — Б.пр.

4

Сценично име на Кавалиър Мичъл (р. през 1973 г.), рапър, най-бързо говорещ според книгата на рекордите на „Гинес“. — Б.пр.

5

Рапър (р. през 1977 г.), станал известен през 2004 г. — Б.пр.

6

Квартет от Лос Анджелис (1994 г.), свирят в стил „поуст гръндж“. — Б.пр.

7

Автомат, 9 мм, напоследък предпочитан от полицейски и спецслужби, производство на германската компания „Хеклер енд Кох“. MP е съкращение от Maschinenpistole. — Б.пр.

8

Модна къща за жени от 35 до 55 години. — Б.пр.

9

Прочут певец от Ямайка (1945-1981), пръв запял реге. — Б.пр.

10

Популярно реге от седемдесетте години. — Б.пр.

11

Прочут джазов композитор и пианист (1899-1974). — Б.пр.

12

Джаз-пианист (1885-1941), смятан за първия истински джазов композитор. — Б.пр.

13

Американски певец (1946 г.), ритъм енд блус, южняшки соул. — Б.пр.

14

Фентъзи роман от Кристофър Паолини, първа част от трилогията „Наследството“, чийто главен герой е доброто момче Ерагон. Първите две книги от тази трилогия — „Ерагон“ и „Първородният“, са издадени в България от ИК „Хермес“. — Б.пр.

15

Песен на Фатс Домино (р. 1928 г.), певец ритъм енд блус, прочут през петдесетте. — Б.пр.

16

Американски джазов певец, китарист, текстописец (р. 1950 г.), член на съставите „Бокс Топс“ и „Биг Стар“. — Б.пр.

17

Джон Колтрейн (1926-1967), чернокож певец, джазов композитор, прочут саксофонист. — Б.пр.

18

Малък канал във Венеция, отклонение от Канале гранде, близо до изискания хотел „Бауер“ и най-елегантните модни магазини. — Б.пр.

19

Петзвезден хотел, бивш дворец. — Б.пр.

20

Известен бар, построен през 1931 г. — Б.пр.

21

Английска модна къща от 1856 г. в Хемпшър, Англия. — Б.пр.

22

Американски писател (р. 1939 г.), носител на „Пулицър“ за 1995 г. за романа си „Полунощ в градината на доброто и злото“; описва живота във Венеция след пожара в операта. — Б.пр.

23

Базилика във Венеция, построена през 1631 г. — градските управници дали клетва, че ще построят катедрала за възхвала на Бога, ако пощади града им и спре чумата, която вече била взела 150 000 жертви. — Б.пр.

24

Ирландско малцово уиски, произвеждано от 1850 г. — Б.пр.

25

В английския език игра на думи: hunt — ловя, hunter — ловец. — Б.пр.

26

Tweed — скъп вълнен плат за костюми, обикновено меланж (англ.). — Б.пр.

27

Алюзия с романа на Дан Браун, издаден у нас със заглавието „Шифърът на Леонардо“, изд. „Бард“. — Б.пр.

28

Романтична комедия, 1993 г., в главните роли Том Ханкс и Мег Райън. — Б.пр.

29

Филм от 1982 г. с Ричард Гиър и Дебра Уингър; заглавието идва от правилото във флота: „Не бива да се излагаш като офицер и джентълмен“. — Б.пр.

30

Или „Какво се случва, когато не мислим достатъчно“ — обяснява защо някои хора взимат правилни решения, а други — не; автор Малкълм Гледуел, кореспондент на „Уошингтън Поуст“ и „Нюйоркър“, 2005 г.; blink — мигване, премигване, проблясък (англ.). — Б.пр.

31

Военен джип, 4x4, гама близка до „Хамър“, вариант сувове за цивилни. — Б.пр.

32

Бейзболист (р. 1963 г.), от „Кардиналите“ от Сейнт Луис, забъркан в скандал със стероиди. — Б.пр.

33

Филм от 1997 г., награден с „Оскар“, с участието на Томи Лий Джоунс, Уил Смит, Линда Фиорентино. — Б.пр.

Вы читаете Крос
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату