— Ошибка в том, что ты выходишь замуж не по любви. Неужели ты хоть на мгновение могла усомниться, что я не попытаюсь остановить тебя?

— Неужели ты хоть на мгновение мог вообразить, что имеешь на это право?

— Нет, — спокойно признал он. — Но я хочу этого. Мне лучше, чем кому-либо, понятно, почему тебе не следует выходить замуж без любви.

Оливия промолчала, и это стало для Кларка неожиданностью, ибо раньше у нее всегда находились комментарии и собственное мнение по любому вопросу. Он отважился украдкой взглянуть на нее в надежде понять, о чем она думает.

Прическа Оливии растрепалась, и завитки длинных светло-пепельных волос торчали во все стороны. Но даже с растрепанными волосами она казалась Кларку самой симпатичной из всех женщин, которых ему доводилось видеть, и самой желанной из всех известных ему. Годы, проведенные без Оливии, ничего не изменили.

Оливия сделала глубокий вдох, и Кларк насторожился, догадавшись, что она готова к новому раунду.

— Расскажи мне об этом анонимном письме.

— Оно пришло три дня назад, и в нем упоминалось все, что касается свадьбы — когда, где и за кого ты выходишь замуж, а еще содержалась просьба ко мне помешать этому с тем, чтобы ты не вышла замуж за человека, которого не любишь.

В письме было кое-что еще, но пока Кларк не хотел углубляться в разговор об этом. Возможно, он не сделает этого никогда.

— И ты приехал, хотя между нами уже давно все кончено? — Оливия боялась и подумать, что все это могло бы означать.

— Как я уже сказал, мне известно, что значит выйти замуж за того, кого не любишь, а потом пройти через все ужасы развода. Ты наверняка слышала, что Фелисия и я…

— Да, слышала. — Оливии не хотелось обсуждать с Кларком его неудачную женитьбу. Слишком болезненная для нее тема.

— Я, знаешь ли, думал не только о тебе, когда похитил тебя из-под венца. Мой брат тоже попал в переделку.

— При столь редких посещениях тобой родных, меня удивляет твое беспокойство за Родерика, — не удержалась от ехидства Оливия. — Тебе нет нужды беспокоиться. Со мной его сердцу не грозит быть разбитым.

— Зато мое разбито.

— Если сердце разбито, виной тому обычно обе стороны, Кларк. — Она помолчала. — Но мы с Родериком не разведемся. Я точно это знаю.

— Ты точно знала, что мы поженимся, а что из этого вышло?

И в эту тему Оливия не собиралась углубляться. Ей пришлось бы сказать Кларку то, чего говорить вовсе не хотелось.

— Так мы ни о чем не договоримся. — Сняв кружевные перчатки, она стала вынимать из безнадежно испорченной прически заколки. — Мы должны поскорее решить возникшие у тебя проблемы, и мне пора возвращаться на свадьбу. Поэтому скажи: чего ты хочешь?

В машине воцарилась напряженная тишина.

— Мне хочется, чтобы ты еще раз подумала, стоит ли тебе выходить замуж за Родерика. Я хочу, чтобы ты нашла человека, с которым будешь счастлива, — сформулировал наконец Кларк.

— Однажды у меня уже был один такой, но он покинул этот город! — в сердцах бросила Оливия.

Кларк вздрогнул.

Мне не хотелось его обидеть, подумала Оливия, но действительно, зачем он здесь? Я не верю, что он приехал, чтобы выручить меня. Зачем ему это? Я ему не нужна. И каким образом ему удалось так быстро получить отпуск? Неужели… он бросил работу? Невероятно!

У Оливии перехватило дыхание.

— Ты собираешься остаться в Черч-Уэстри?

Она боялась услышать ответ, боялась, что его страсть к приключениям прошла. Если Кларк останется в Черч-Уэстри, что ей тогда, черт побери, делать, ведь она выходит замуж за Родерика?!

Она обязана сдержать обещание и выйти замуж.

— Вообще-то я собираюсь продлить контракт. Просто мне положен отпуск, вот я и взял его.

Испытав облегчение, Оливия ничего не сказала и отвела взгляд. Она опасалась, что, если посмотрит на Кларка или заговорит с ним, он почувствует ее страх относительно его намерения остаться и… беспокойство, что если он уедет, то она его больше не увидит. Никогда, еще никогда она не испытывала столь противоречивых чувств!

Их машину подрезал лихач, и Кларк резко вывернул руль, отчего Оливия соскользнула с сиденья и коснулась его плечом. Ее словно током ударило, и она подумала, что как угодно, но она должна заставить Кларка уехать из города, ибо в противном случае он может сказать или сделать что-то такое, что разрушит ее и без того весьма призрачное счастье, которого она упорно добивалась все годы после его отъезда.

Оливия тяжело вздохнула и спросила:

— Куда мы едем?

— Туда, где сможем поговорить. У Марты в это время уже открыто?

Оливия утвердительно кивнула. Марта Кэссиди держала небольшой ресторанчик, расположенный на живописной окраине Черч-Уэстри. Кормила она вкусно, разнообразно и недорого, поэтому заведение процветало. Время ланча уже прошло, а обеденное еще не наступило, и Оливия обрадовалась, не заметив на стоянке перед ресторанчиком ни машин, ни велосипедов.

Прежде чем покинуть машину, она, глядя в зеркало заднего вида, попыталась, насколько это было возможно, привести в порядок волосы и макияж. Кларк, обойдя капот, открыл дверцу и терпеливо ждал, чтобы помочь Оливии выйти, когда она закончит.

Едва его рука коснулась ее талии, непроизвольно возникшая волна желания захлестнула Оливию, напомнив о тех временах, когда она так любила эти прикосновения. Но теперь старые чувства не важны. Кларк не произнес ни слова, но по непроницаемому выражению его лица она поняла, что прикосновение это отнюдь не тронуло его. И это было нормально. Ей только не хватало, чтобы Кларк хотел ее!

Марта Кэссиди стояла за стойкой, и Оливия кивком головы поприветствовала ее с таким видом, будто ничего необычного не происходит и на ней не подвенечное платье. Не сомневаясь, что Кларк следует за ней, Оливия направилась в боковой зал и села за столик в углу — так она надеялась уберечься от любопытных взглядов случайных посетителей. Кларк сел рядом, их плечи почти соприкасались. Оливия скорчила гримаску, давая Кларку понять, что такое соседство ей неприятно, и вопросительно посмотрела на него.

— Если я сяду с другой стороны стола, мне придется говорить громко, — объяснил он.

Оливия поняла, что он прав, и позволила Кларку остаться там, куда он сел, сожалея при этом, что ее бьет дрожь от его близости.

К столику подошла Марта, чтобы принять у них заказ. На ее добродушном лице сияла улыбка.

— Кларк! Добро пожаловать домой! Добро пожаловать, Оливия, а не слишком ли ты шикарно одета для моего заведения?

— К вам положено приходить в каком-то определенном наряде? — Оливия вскинула руки, умоляя его оставить ее в покое.

— Тут я виноват, — откинувшись на спинку стула, заявил Кларк, многозначительно глядя на Марту. — Я похитил Оливию с ее свадьбы.

— Да ну! — Марта уставилась на Оливию, явно жалея ее.

— Взвалил ее на плечо и унес, — продолжал живописать свои подвиги Кларк, — хотя она орала и брыкалась изо всех сил. Хотел сыграть шутку с моим братцем.

И пусть его слова являлись преувеличением, лучшего, чем выдвинутый им предлог, почему она находится здесь, когда ей положено быть на собственной свадьбе, сама Оливия не смогла бы придумать. Она посмотрела на Кларка, и он подмигнул ей, давая понять, что намерен избавить ее от необходимости объясняться с Мартой. Подобная забота выбила Оливию из колеи.

Вы читаете Судьба-гадалка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату