начали атаку с ещё более диким рыком — сбивая Больших Капюшонов в кучу, словно стадо ошеломлённых и перепуганных овец. Они гнали охранников вдоль распределительных щитов и вне моего поля зрения. Мне пришлось представить, что все они сбились в углу. Я услышал рычание, вырывающееся из волчьих глоток низкими, протяжными раскатами грома.
Мёрфи спустилась до конца лестницы, снова держа руки на пулемёте, но на самом деле не наводя его ни на кого.
— Эй ты, — сказала она, кивая в сторону предполагаемого расположения Больших Капюшонов. — Парнишка с ножом. Как тебя зовут?
— Я... — заикнулся голос. — Я не могу... Я не...
— Мёрф, — окликнул я. — Собиратель Трупов дурила этим парням головы с тех пор, как случилась эта дрянь со Сью. Они не соображают на сто процентов.
Мёрфи поглядела на радио в своём кармане, а затем снова на того, с кем говорила. Её выражение лица изменилось от потенциального палача до кого-то вроде школьного учителя, с которым вы бы не захотели столкнуться. Однажды Мёрфи пострадала точно так же.
— Это бумажник в твоем кармане, сынок?
— Да, мэм, — пробормотал голос.
Она кивнула.
— Достань его его двумя пальцами и брось мне. Точно и легко.
— Я не хочу, чтобы вы причинили мне вред.
Мёрфи наклонила голову, и я увидел боль в её глазах. Она опустила пистолет, и её голос стал ещё мягче.
— Просто брось мне бумажник. Я собираюсь всё уладить.
— Да, мэм, — снова пробормотал голос. Жалкий старый нейлоновый бумажник упал на пол рядом с Мёрфиными ногами.
Мёрфи подняла его, не сводя глаз с группы. Я видел, как она его просмотрела.
— Мне нравятся собаки, — отважился сказать голос сбивчивым тоном.
— Они не причинят тебе вреда, если ты останешься на месте, — ответила Мёрфи. — Джошуа? Это твоё имя?
— Я... Да, мэм. Это было моё имя. В смысле, есть. Джош.
— Джош. Девятнадцать лет, — сказала Мёрфи. Вспышка гнева мелькнула в её голубых глазах. — Боже, этот ублюдок с ними как с игрушками играл.
— Технически, cука, — сказал я.
Мёрфи фыркнула.
— Подойди ко мне, Джош.
Молли подошла к вершине лестницы и встала рядом со мной, как она обычно делала, немного позади меня и слева. Она, должно быть, увидела меня сквозь свой маленький камертон.
Большой Капюшон остановился перед Мёрфи. Он был примерно в пятьсот раз больше, чем она сама. Его руки были похожи на ковши. Одна из них кровоточила.
— Сними капюшон, пожалуйста, — сказала Мёрфи.
Он поспешил послушаться. Это был некрасивый парнишка с невыразительными чертами лица. Его волосы были длинные и спутанные. Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как их подстригали, причёсывали или мыли. У него не было достаточно большой щетины, чтобы её заметить с верхней ступени лестницы, но выглядел он не слишком привлекательно. Он моргнул несколько раз на свет, идущий от фонарика Мёрфи.
— Привет, Джош, — сказала Мёрфи, стараясь говорить спокойно и невозмутимо. — Меня зовут Кэррин.
— Привет, Кэррин, — сказал Джош.
— Дай мне посмотреть на твои руки, — произнесла она решительно.
— Установить контакт, — пробормотала Молли себе под нос. — Хорошо.
Джош на мгновение заколебался, а затем протянул руку. Мёрфи осмотрела её.
— Выглядит не слишком глубокой. Кровотечение уже начало останавливаться.
— Было хуже, мэм, — пробормотал Джош.
Она кивнула снова.
— Ты знаешь, почему ты стоял на той лестнице?
— Плохие люди, — сказал Джош. — Плохие люди собирались причинить нам вред. — Он нахмурился. — А вы?
— Я могла бы причинить тебе вред прямо сейчас, но я не собираюсь этого делать. Понимаешь? — спросила Мёрфи.
— Нет.
— Все нормально, — сказала она. — Я знаю, что это трудно, Джош, но я, вероятно, твой друг.
Он снова нахмурился.
— Я тебя не знаю. Ты чужая.
— Я собираюсь помочь тебе, — сказала она. — Помочь всем вам, если вы позволите. Накормить и дать чистую одежду.
Джош пожал плечами.
— Ну, ладно. Я голоден.
Мёрфи отвернулась от него, и я увидел под контролируемой маской другое выражение — гнев.
— Я ищу маленького лысого человека. Я знаю, он здесь.
Джош выглядел так, словно ему неловко.
— Он здесь? Внизу?
— Ты знаешь, что он здесь, — пробормотал я.
Радио не произнесло ни звука, но Мёрфи, выгнув бровь, посмотрела вверх на лестницу и повернулась к подростку.
Джош посмотрел назад, затем вперёд и переступил с ноги на ногу.
— Скажи мне правду, Джош, — сказала Мёрфи. — Всё в порядке.
— Внизу, — ответил Джош. — С Бозом.
— Боз? — переспросила Мёрфи.
— Боз большой, — сказал Джош.
Мёрфи окинула парнишку взглядом и расправила плечи.
— Гм, хорошо. Итак, Джош. Я хочу, чтобы ты сделал ещё кое-что, и затем можешь идти присесть с твоими друзьями.
— Ладно.
— Мои друзья стоят наверху на лестнице. Я хочу, чтобы ты впустил их.
Джош выгнул брови.
— Что?
— Пригласи их внутрь, пожалуйста.
— Ох, нет, — сказал он, качая головой. — Никого не впускать в тайное убежище. Приказ.
— Все нормально, — сказала Мёрфи. — Я даю тебе новый приказ. Пригласи их, пожалуйста.
Джош, казалось, колебался.
— Гммм...
Рука Мёрфи опустилась в карман, и Джош, как мне показалось, вздрогнул. Затем она вытащила один из тех батончиков с высокоактивным белком, завернутый в пленку.
— Сделай — и получишь это.
Путь к сердцу бестолкового человека, несомненно, лежит через его желудок. Джош схватил батончик обеими руками и произнёс по направлению к вершине лестницы:
— Не могли бы вы войти, пожалуйста?
Я сделал осторожный шаг вперёд и не почувствовал никакого сопротивления. Порог исчез. Молли сделала то же самое и торопливо спустилась по лестнице.
— Уилл, Энди и Марси, — сказала Молли спокойно. — Отступите на пару шагов назад,