во времени и отделяя реальные от вымышленных и приснившихся.
Дверь вертолета была открыта. На полу в дверном проеме, беззаботно болтая ногами, сидел совсем молодой черноволосый парень, одетый в мятый рабочий комбинезон с оторванным карманом на груди, старые кроссовки и красную бандану, и поигрывал зажатой зубами травинкой. Увидев, что Стив проснулся, он вынул травинку изо рта и поднялся.
– Привет!
– Привет! – ответил Стив.
– Хау а ду ю… короче, поехали!
– Стив, – представился англичанин и протянул руку.
– Шуруп, – произнес парень, отвечая на рукопожатие.
– Шьююр… – попытался повторить Стив.
Шуруп снисходительно посмотрел на Стива и снова назвал себя.
Они выпрыгнули наружу, на жесткую короткую траву. Вертолет стоял посередине круглой выстриженной поляны, его лопасти немного согнулись вниз и покачивались на ветру. Над двигателями заметно дрожал горячий воздух.
Шуруп положил чемодан в багажник потрепанного неказистого джипа, кузов и стекла которого были украшены многочисленными надписями и наклейками. Одна из надписей гласила: «Джипер – это в первую очередь утонченная творческая натура, а уже потом – грязная пьяная скотина». На дверце багажника было неровно выведено: «Land-YAZer».
Шуруп указал на узкую переднюю дверь и сел за руль. Стив с трудом взобрался на высокое сиденье. Найдя на стойке ремень безопасности, он попробовал пристегнуться, но тот не вытягивался. Стив пробовал и тянуть, и дергать, затем что-то щелкнуло, и в руках Стива оказался разлохмаченный отцепившийся конец. Шуруп с сожалением посмотрел на испорченный ремень, но промолчал.
Мотор застонал, икнул, чихнул, фыркнул, пукнул и затарахтел. Подымая клубы пыли и чадя синим выхлопом, джип не спеша покатил по дроге, виляя между колдобинами и островками старого потрескавшегося асфальта.
– Не холодно? – спросил Шуруп.
– No, it’s Ok.
– Впервые в этих краях?
– I don’t understand, – ответил Стив и вопросительно посмотрел на собеседника.
– Вот, басурман!
Внезапно двигатель заглох. Шуруп чертыхнулся и затормозил с пронзительным скрипом.
Стартер стонал, но крутился, двигатель же отвечал на это полным равнодушием. После пятой попытки завести мотор Шуруп нырнул головой под торпедо, вытянул тонкий металлический тросик с шипастым узлом на конце и, обняв его рабочей перчаткой, дернул. В передней части машины что-то коротко скрипнуло. Шуруп вооружился большой отверткой и отправился воевать с капотом. Вскоре он вернулся и снова дернул тросик.
– Можешь подержать, пока я замок открою?
Стив догадался, о чем просил его Шуруп, и сжал тросик через перчатку.
– Крепко держи!
Стив кивнул, а Шуруп поспешил к замку капоту. Он вставил куда-то отвертку, наклонил ее, и край капота немного приподнялся. Шуруп просунул в образовавшуюся щель пальцы, но тугой крючок не поддавался. Он отпустил отвертку и нажал на крючок обеими руками, но в этот момент отвертка повернулась, что-то щелкнуло, и промасленный тросик выскользнул из руки Стива. Торчащие из узла стальные жилки проткнули перчатку и сильно расцарапали кожу на ладони. Отвертка вылетела совсем, и тяжелый стальной капот захлопнулся, придавив пальцы Шурупа.
– А-а-а!…У тебя что, руки из задницы растут, чурка нерусский?
Этой фразы Стив не понял, зато все остальное, что говорил Шуруп, безуспешно пытаясь освободить пальцы, было понятно и без перевода.
– I’m sorry! – спокойно произнес лорд Блекфилд, выйдя из машины. Из его ладони сочилась кровь.
«В Англии в такой ситуации я давно бы уже звонил в службу спасения, – подумал Стив, – только вряд ли в Англии я бы попал в такую ситуацию. Интересно, а что бы сделал Шуруп, будь он один? Наверное, как попавший в капкан волк, отгрыз бы себе пальцы».
Надо было что-то делать. Стив нашел в багажнике увесистую монтировку, воткнул ее под капот рядом с руками Шурупа так, чтобы тот мог придерживать ее локтем, сложил перчатку вчетверо, вернулся в кабину, тщательно обмотал тросик и сильно потянул здоровой рукой. Замок раскрылся, Шуруп, нажав локтем на монтировку, приподнял край капота и выдернул побелевшие пальцы. Он дул на них, зажимал их коленями, размахивал руками, пока не заметил, что англичанин продолжает сжимать перчатку. Тогда он, удерживая крышку монтировкой, отвел крючок и откинул капот.
Пока Шуруп колдовал в моторном отсеке, Стив безуспешно пытался найти аптечку, но ее не оказалось ни в бездонных дверных карманах, ни под сиденьями. Вдруг раздался грохот, и машина ощутимо вздрогнула. Стив с тревогой огляделся, но, увидев довольное лицо Шурупа, понял, что тот просто захлопнул злополучную крышку капота.
Мотор пару раз чихнул и завелся. Стив вздохнул с облегчением. Шуруп посмотрел на него с победоносным видом.
Заметив капающую из руки Стива кровь, он нырнул куда-то в недра багажника и принес покрытую толстым слоем грязи пластиковую коробку. Некоторое время они с интересом разглядывали содержимое. Ил, покрывающий многочисленные баночки и пакетики, говорил о неоднократных погружениях в водоемы, и лишь по косвенным признакам Стив определил, что эта коробка имеет некоторое отношение к медицинской помощи. Он закрыл крышку аптечки и уверенным тоном произнес:
– Medical centre!
Шуруп старался объезжать колдобины, но машину все равно нещадно трясло. Стив изо всех сил держался здоровой рукой за что придется.
Они въехали на территорию какой-то базы и остановились. «Утесово», – прочитал Стив на выцветшей вывеске. Шуруп поднялся на крыльцо небольшого бревенчатого домика, приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Обменявшись с кем-то несколькими фразами, он жестом пригласил Стива.
Стив вошел в обставленную грубой деревянной мебелью комнату. Никого. Кирпичная печь, небольшой столик с ноутбуком, принтер, раскладной диван, шкаф, стол побольше, пяток стульев. На столе лежала большая походная аптечка в непромокаемом футляре.
– На что жалуетесь? – прозвучал за спиной приятный женский голос.
Стив быстро обернулся. Перед ним, вытирая полотенцем мокрые руки, стояла очаровательная загорелая девушка со светлыми волосами в летнем платье с большим вырезом. Он почему-то начал вспоминать русские слова, которые учил дома, и пытался слепить из них фразу. Девушка взмахнула длинными ресницами и посмотрела ему в глаза с явным удовольствием от произведенного впечатления. Стив показал порезанную ладонь.
Девушка взяла поврежденную руку за запястье и слегка наклонилась вперед, рассматривая порез. Ее щека, шея, плечо оказались прямо перед глазами Стива. От нежной загорелой кожи шел легкий дурманящий аромат. Стиву вдруг безумно захотелось дотронуться до ее шеи губами, но он взял себя в руки и отвел взгляд, который тут же остановился на вырезе ее платья.
Девушка подняла голову и посмотрела на него с наигранным недоумением, но Стив уже смотрел в занавешенное окно, чувствуя, как его уши становятся горячими. Затем лорд Блекфилд решил, что ему не пристало стоять с виноватым видом, и посмотрел ей в глаза.
Девушка не стала играть в гляделки, она грациозно села на стул, пододвинула к себе аптечку и медленными артистичными движениями начала расстегивать застежки футляра.
Стив сел напротив и смотрел завороженно.
– А ты правда лорд? – спросила она.
– Да, – неожиданно для самого себя соврал Стив.