ярость. — Ничего с тобой не случилось. Как ты посмел оставить вахту?!
Подбежали Габриэль и Абель Роупер, а затем и Проктор.
Скип перевернулся на спину. Что-то в его лице смутило членов команды.
— Ради всего святого, дайте ему воздуха, — распорядился Проктор.
— Ничего с ним не случилось! — ревел Рейни. — Просто пытается отлынивать от работы.
— Боюсь, он не притворяется, — заметил Абель. — Феликс, сбегай попроси Уилсона дать нюхательную соль.
Как только к носу Скипа поднесли соль, он громко чихнул и резко сел, но сразу упал обратно на спину.
— Что с ним такое? — спросил капитан.
— Припадок — у него бывает, — ответил Абель.
— Ха! — рявкнул Рейни. — Ха!
— Спустите его в кубрик, — приказал Проктор. — Пусть проспится. Нечего в таком состоянии по палубе кататься. Что рты разинули? Доктор
Абель и Габриэль взяли Скипа под руки и поволокли по палубе; глаза его при этом смотрели в разные стороны. Он захохотал и завопил:
— Возьмите меня на паром! Возьмите на паром! — И тут его стошнило.
Через пару часов Скип пришел в себя.
По его собственному утверждению, ничего особенного не произошло: просто потерял сознание. На самом деле, естественно, все было не так. Ночью, когда в кубрике нас было всего несколько человек, он рассказал правду.
— Что-то преследовало наш корабль, — признался он. — Я пошел посмотреть.
Мы все наклонились поближе, чтобы не пропустить ни слова.
— Птица? — предположил я. — Целая стая. Альбатросы или бакланы.
Скип сказал, что это был глаз с крыльями. Глаз с крыльями, который следовал в небе за кораблем.
— Смотрите. — Он вытащил альбом, карандаш и набросал виденное им чудовище.
Несколько секунд все молчали.
— Какого он был цвета? — с усмешкой поинтересовался Тим.
— Не знаю, — ответил Скип серьезно.
— Голубой? Карий? Очаровательный зеленый глаз?
— Гор, — задумчиво произнес Габриэль.
— А веко у него было? Он моргал? И тебе подмигнул?
— Ничего такого.
— Гор, — повторил Габриэль. — Кажется, Гор так выглядит.
— Кто такой Гор? — спросил Скип.
— Бог. — Габриэль недовольно нахмурился. — Египетский. Бог фараонов.
— Откуда тебе известно про фараонов и их богов?
— Разное доводилось слышать, — ответил тот.
— Может, это был мой брат Барнаби? — предположил Скип.
Тим откинулся на койку, заложив руки за голову.
— По мне, так больше на эту фараонову штуку похоже, — заявил он. — Звучит как-то убедительнее.
— И что вдруг Гору от тебя надо? — спросил Габриэль у Скипа.
Скип ответил, что его это явление не удивляет. Оказалось, боги посещали его и раньше.
— Ага, — понимающе произнес Габриэль, и больше никто ничего не сказал.
После этого случая мы все стали внимательнее присматривать за Скипом, но наше путешествие продолжалось без особых приключений. Мы плыли по густому зеленому морю, на поверхности которого наконец вновь показались острова: длинные полоски белого песка и пальмы, склоненные, подобно изящным дамам. Из тумана проступали очертания гигантских гор, розовые и серовато-зеленые утесы. От островов пахло землей и специями, и вода здесь была прозрачной — достаточно было посмотреть за борт, чтобы увидеть стайки ярких рыбок, плавающих в зарослях странных растений, которые двигались в медленном ритме, устремив стебли самых фантастических оттенков и форм к своему небу — поверхности океана.
Мы бросили якорь в какой-то бухте, и жившие на островах белые люди вышли на берег переговорить с капитаном Проктором и мистером Рейни. Комера остался на борту из-за простуды. Из подлеска на краю пляжа за нами наблюдали глаза сотни черных рабов. По возвращении капитан Проктор сообщил, что на острове лихорадка и на берег сходить нельзя. Абель Роупер, Мартин Ханна и Джо Харпер пополнили запасы пресной воды и кокосов, и мы отправились дальше.
Прошел день, другой, третий. Здешние моря заставляли меня замыкаться в себе, погружаться все глубже в себя; все мы почти перестали разговаривать друг с другом. Острова появлялись и исчезали, солнце вставало и заходило, а океан не кончался. Вернулось ощущение бесконечности, неприятное, как предчувствие чего-то недоступного пониманию.
Мы достигли длинной тени, которая маячила на горизонте, далеко-далеко. Стая птиц пролетела совсем низко: голуби, крылья точно дамские перчатки и гусиные грудки.
— Земля! — крикнул Габриэль, резко отклонившись вбок от штурвала.
Она возникла из воздуха мягким комком пыли, клубком кошачьей шерсти. Облачная стена.
Земля.
Длинная полоса земли. На много миль в разные стороны: зеленые джунгли, россыпь островов.
Проктор в очередной раз собрал нас на квартердеке и сообщил, что здешние воды бороздят малайские пираты с острогами, убийцы и дикари.
— Сейчас, — произнес он особенным, капитанским тоном, который приберегал для подобных случаев, — мы действительно далеко от дома. Море здесь опасное, — и посмотрел на нас так, будто в этом была и наша вина, — неспокойные воды.
— Я боюсь, — прошептал мне на ухо Тим.
По словам капитана, отсюда наш курс лежал прямо через китайские моря. Эти моря богаты китами. До самой Японии много китов и хорошо плыть.
— Однако, — продолжал он, — как вам было сказано при отплытии, у нас есть определенные обязательства перед владельцем судна, мистером Малачи Фледжем из Бристоля.
Меня эти слова удивили. Никогда раньше не слышал, чтобы Фледжа называли иначе чем по фамилии.
— Мистер Раймер, вам слово.
Дэн, неуклюже шаркая, вышел вперед.
— Как вам всем известно, — хрипло начал он, — мне поручено найти и привезти живым зверя, который водится, а может, и не водится на островах к востоку отсюда. Вы об этом давно знаете. — Дэн сделал паузу. — Мне ни разу не встречались люди, которые бы видели эту тварь, но в Сурабае один человек рассказал мне, что беседовал с китоловом с Ламалеры, и тот видел, как нечто выходило из леса на одном из островов Малайского архипелага.
Обладая истинным чутьем на то, как лучше произвести впечатление, Дэн опустил глаза и покрутил в руках трубку.
— А еще были останки, — чуть тише сообщил он, — двух рыбаков. Какая-то тварь убила их и съела. — Наш наставник поднял глаза. — Как бы там ни было, мистер Фледж тоже слышал эти рассказы.
— А где нашли эти останки? — раздался глухой голос Комеры. Нос у него был столь велик, что невозможно было отделаться от мысли о том, сколько соплей могут поместиться в этаком рубильнике.
— На острове Ринка, — ответил Дэн, глядя Комере прямо в глаза, — на берегу. Ринка отсюда недалеко, сами знаете.
Комера наморщил лоб и кивнул.
— Значит, мы направляемся туда? — спросил Рейни.