Глава 11
В вестибюле «Лэнгхэм Хилтон» царила суета. Опрятные европейцы смешались с дорого и изысканно одетыми японскими туристами, создав атмосферу цивилизованной активности. Однако все без исключения застыли на месте, когда распахнулись двери лифта и вошел он. Даже бросив один-единственный взгляд сквозь толпу восторженных поклонников, невозможно было ошибиться. Джон Траволта, голливудский красавчик. Загорелый, словно тиковое дерево. Но что еще удивительнее, он оставался таким же стройным, как в те времена, когда в узкой черной майке блистал в незабываемом финале мюзикла «Бриолин». Джон пронесся по вестибюлю, не смотря по сторонам, но, уже подойдя к огромной вращающейся двери, он вдруг заметил потрясающее платье… Или, точнее, меня в потрясающем платье.
Траволта застыл, краем глаза поймав блеск угольно-черных бусинок на изысканно расшитом бисером лифе. Затем он обернулся, внимательно оглядев плотно прилегающее одеяние, сидевшее на мне как вторая кожа и искусно подогнанное к каждому изгибу моего тела первоклассными портными. Потом он медленно направился в мою сторону, остановившись в нескольких метрах, и пристально посмотрел на меня. Боже, какой у него взгляд! В его глазах, как и раньше, плясали задорные юношеские искорки. Стоило ему лишь щелкнуть пальцами, и один из его людей, отделившись от остальных, мгновенно оказался рядом со своим хозяином.
— Позвони сотрудникам Камерона и поблагодари от моего имени. Передай, пожалуйста, что мне их предложение не подходит, — приказал Траволта, не сводя с меня глаз. — Вот та… та, кто мне нужен.
Сохраняя спокойствие, я бросила на него слегка озадаченный взгляд.
— Простите, — промолвил он, обращаясь ко мне в первый раз за все это время, — я был так поражен вашей красотой, что совсем забыл о хороших манерах. Я уже полсвета обошел в поисках женщины, которая могла бы сыграть вместе со мной главную роль в «Возвращении ночной лихорадки». Наконец-то мои мучения подошли к концу.
— Но, мистер Траволта…
— Пожалуйста, зовите меня Джон.
— Джон, я никогда в жизни не стояла перед камерами.
— Возможно. Однако в вас есть что-то неуловимое… какая-то аура. Если я буду рядом, то, уверен, все получится. Остался лишь один вопрос.
— Да?
— В «Возвращении ночной лихорадки» вы играете мою возлюбленную. По сценарию требуется, чтобы мы поднялись на самую вершину человеческой страсти и занялись неземной любовью. В кино раньше не изображали ничего подобного. Как думаете, могли бы вы… сделать это со мной? — спросил он, нервно потирая легендарную ямочку на своем знаменитом подбородке. — Или предпочитаете…
— …слизывать песок с зияющей раны грязного бродяги.
— Что-что? — переспросила я.
Мэри рухнула на соседнее кресло, и видение стройного, привлекательного Траволты исчезло.
— Поездка в такси обернулась сущим кошмаром, такого ужасного водителя я еще никогда не встречала. Только представь себе, набрался наглости попросить чаевые. Но я заявила, что скорее стану лизать… Ну да ладно, не важно. Тут сейчас был Джон Траволта, видела? — Весь вестибюль его видел, Мэри. Я и не знала, что мы пойдем в такой шикарный отель.
— Все самое лучшее для моей звездной клиентки. Ну надо же, Траволта превратился в Мистера Толстая Бочка, согласна? Мы с ним чуть не застряли во вращающейся двери. Команде личных тренеров придется изо всех сил потрудиться, чтобы его талия стала снова такой, как в двадцать восемь лет. Настоящая трагедия! Это напомнило мне о давно прошедших временах. Знаю, знаю, кто бы говорил, но все-таки… Боже, сколько же я сегодня болтаю! Пойдем в номер и подождем щедрого издателя с чековой книжкой.
Я поднялась с диванчика, и Мэри первый раз смогла меня толком рассмотреть. Она в изумлении прошептала:
— Эми, ради Бога, я и представить себе не могла, что ты поймешь меня настолько буквально. Ты выглядишь… потрясающе.
— Если хочешь знать, в этом наряде даже вздохнуть невозможно.
Я одернула подол юбки, чтобы придать ей более респектабельную длину, но ткань слишком плотно облепила бедра: каждое движение давалось с необычайным трудом. Из-за нарушенного кровообращения я чувствовала покалывание в ступнях.
— Выглядишь просто удивительно, — сказала Мэри, пока я маленькими шажками шла за ней к ресепшн. — Когда Джейкобсон высунет язык до пола, думаю, не нужно будет долго искать причину. Хотя, конечно, зря ты разорилась на новый наряд.
— Это не я, Лиза.
Я позвонила сестре вчера вечером, но она не разделяла моего ужаса перед мужчинами, чье имя начиналось на «Дж». Как раз наоборот. То, что казалось мне кошмарным предзнаменованием, по мнению Лизы, было многообещающей возможностью. В первую очередь сестра обеспокоилась тем, что мне надеть.
— Если хочешь произвести впечатление на издателя, нужно непременно походить на автора, пишущего самые эротичные на свете книги, — пояснила сестра.
— Книгу, — поправила я.
— Ну, ты же напишешь еще несколько, — с легкостью возразила Лиза. — А что подействует на твоего издателя, подойдет и для Джейка.
— Меньше всего я бы хотела ошеломить Джейка, — возразила я.
— Эми, я имела в виду абсолютно другое. Разве тебе не хотелось бы ткнуть Джейка носом в то, чего он лишился? Итак, у тебя на примете есть что-нибудь подходящее?
— Хм…
— Так я и думала. Буду через полчаса.
Лиза пришла с огромным пакетом, набитым сексуальными и немыслимо откровенными вещами из своего гардероба.
— Нет, не могу это надеть, — начала протестовать я, когда сестра втиснула мою грудь в расшитое бисером платье с корсетом. — Джейк и Джейкобсон решат, будто началась атака торпедами.
— Превосходно. У парней есть лишь три страсти: грудь, футбол и военная атрибутика. Попробуй объединить любых два пункта — и просто не сможешь потерпеть неудачу. А еще у меня есть превосходные туфли. — Она снова нырнула в сумку. — Правда, в них можно увидеть свое отражение в любом не слишком высоко висящем канделябре.
Я сидела в номере на одном из двух диванов, сбросив туфли на десятисантиметровых каблуках, доставшиеся мне от Лизы, и потирая ноющие стопы. Из-за тесного платья уже стало трудно дышать, и я чуть было не поддалась искушению поскорее стянуть его. Надеть бы один из мягких белых халатов отеля «Хилтон», висящих в ванной комнате! Но что, черт возьми, подумает обо мне Джейкобсон?
Почему я соглашаюсь на все сумасбродные затеи сестры? Вчерашний частный сыщик и сегодняшнее маленькое черное платье — лишь пара последних примеров. Чего стоит один тот факт, что мою книгу вообще напечатали. Если бы не Лиза, такого бы не произошло… По крайней мере я не торчала бы сейчас в пятизвездочном отеле, рискуя заработать травму или дефект.
— Говорят, — объявила Мэри, выйдя из ванной, — на следующей неделе на первом месте в хит- параде появится нечто новое.
А именно? Гарет Гейтс[32]? Очередной хит Робби Уильямса? Я и не подозревала, что Мэри следит за поп-музыкой.
— «Кольца на ее пальцах» наконец оставят позади все остальные книги.
О Боже, вот какой хит-парад она имеет в виду!
— Невероятно… На первом месте? — Это было все, что мне удалось выговорить. — Не может быть!
— Мое доверенное лицо в «Уотерстоун» заверяет, будто подобного не случалось со времен последней книги о Поттере. Если Джоан Кэтлин Роулинг хочет догнать тебя, ей придется заставить Гарри раздеться и