посреди стола, усеянного бумагами.
Неужели ей и в самом деле удалось установить личность вора при помощи своих мистических способностей? Для Трева это была последняя надежда узнать правду.
После того как гости сели в кресла, леди Хартвуд произнесла:
— Я попросила звезды ответить на вопрос, кто же украл камень, но, должна признаться, ответ, который я получила, не совсем ясен. Однако я все равно расскажу вам, что мне удалось выяснить. Возможно, вам это что-то скажет, хотя я его не понимаю. Так часто бывает, когда я даю такого рода толкование.
— И что же говорят звезды? — спросила Темперанс.
— Единственное, что я могу утверждать наверняка, — никто из вас не лжет, заявляя, что не знает, кто вор. Если бы кто-то из вас знал ответ на этот вопрос, гороскоп сказал бы мне об этом.
— Значит, это доказывает, что я невиновна?
— Безусловно.
Услышав, как Темперанс с облегчением вздохнула, Трев почувствовал, что его сердце радостно заколотилось. Конечно, нелепо было доверять такому сомнительному источнику, но другого выхода нет.
— А там говорится, кто вор? — пожелал знать он.
— Вот тут-то и начинаются неясности. Всякий раз, составляя астрологическую карту, чтобы ответить на вопрос о краже, я начинаю с вопроса, а действительно ли имела место кража. Так я узнала, что изумруды леди Пембертон никто не воровал. Но когда сейчас я задаю тот же вопрос, то не получаю в ответ ни «да», ни «нет».
Она взяла один из листков, испещренный иероглифами.
— Планета, управляющая Седьмым домом, указывает на воровство, а поскольку Рак расположен на вершине Седьмого дома, это Луна. Поэтому украденная вещь должна управляться триместром, в котором находится Луна. Но гороскоп говорит мне, что вещь лишь намеревались украсть.
Она протянула руку к одному из фолиантов, лежавших на столе, и изящным пальчиком указала на параграф.
— Об этом совершенно ясно сказано вот здесь, в книге моей прародительницы Лили.
Сердце Трева упало. С каждой минутой это все больше становилось похоже на какой-то средневековый обряд. Он поддался призрачной надежде, так сильно ему хотелось верить, что их любовь была настоящей.
Леди Хартвуд продолжала:
— Вот это-то и сбивает меня с толку. Вещь только намеревались украсть, но поскольку созвездие находится во Втором доме, это означает, что владелец вещи — вор. Я не понимаю, как такое может быть.
— А не может ли это означать, что набоб сам собирался украсть собственный камень? — спросила Темперанс.
— Я об этом не подумала, — отозвалась леди Хартвуд. — Но зачем ему это делать?
Чтобы наложить на него свои жадные лапы, несмотря на то, что он обещал отдать его. Именно это подсказывала Треву его интуиция, когда он оказался лицом к лицу с набобом — еще до того, как он предъявил ему свое проклятое доказательство.
Но Леди Хартвуд не дала Треву обдумать ситуацию и продолжала:
— Нет, в этом гороскопе ничто не указывает на то, что набоб украл собственный камень. Управитель Седьмого дома, который описывает вора в такой астрологической карте, расположен в Десятом доме. А Лили говорит ясно: вор человек, облеченный властью, или член королевского дома. Тот, кто живет в полном достатке, и ему нет нужды воровать.
— Сэр Хамфри все равно подходит, — настаивала Темперанс.
— К сожалению, нет. В гороскопе полно указаний на то, что вор — женщина. У этой зодиакальной карты женский знак. Аспекты карты тоже женские, к тому же Луна — символ плодородия.
— Но вы же сказали, что я не крала камень, — возразила Темперанс.
— А я и не говорила, что его украла ты, — заверила леди Хартвуд. — Ты не могла, потому что Луна поздняя, а это означает, что кражу совершила женщина немолодая. Зодиакальная карта свидетельствует о том, что воровка, если таковая была, состоятельная женщина средних лет, напрямую связанная с королем.
Если Трев и питал какие-то надежды, что леди Хартвуд разгадает тайну, то они умерли. Он изо всех сил старался верить в невиновность Темперанс, но здесь он правды не найдет. Нужно доложить о случившемся Фэншо и уповать на то, что помощник министра не представит еще более убийственное доказательство вины Темперанс. Он встал и поблагодарил леди Хартвуд за ее старания.
— Надеюсь, мое толкование помогло вам, — сказала она.
— Хотелось бы мне, чтобы это было так, — ответил он. — Но я не могу вам лгать и скажу начистоту — вряд ли его можно считать полезным. А сейчас я должен идти и представить отчет своему начальству. Его будут интересовать только факты. Едва ли он поверит, что звезды говорят, будто воровка — немолодая женщина, которая служит его величеству. Или что Чокнутый Набоб сам украл у себя свой камень. Или что никакого воровства вообще не было.
— Но ведь именно это и говорят звезды, — отозвалась леди Хартвуд. — Впрочем, вы должны сами решить, как поступить с теми сведениями, которые я вам дала. Людям всегда трудно воспринимать мои астрологические толкования всерьез, пока они не сбудутся. Леди Пембертон клялась мне, что ее муж не мог прикарманить ее изумруды. Но правда все-таки вышла наружу.
— Значит, остается только надеяться, что и это толкование тоже окажется правильным, — проговорил Трев, изображая улыбку и стараясь немного сгладить свой резкий тон. Но он не представлял, как это возможно. Он должен отказаться от своей мечты. Как бы ни хотелось ему сохранить их любовь, он обязан подготовиться к тому, что через час Фэншо обрушит на него холодные, жесткие факты. И он должен выдержать это испытание.
Трев хотел переговорить один на один с лордом Хартвудом. Когда они остались вдвоем, капитан рассказал ему о договоренности с майором Стэнли в отношении Темперанс. Даже если окажется, что она воровка, он не может бросить ее на произвол судьбы.
Он собирался покинуть дом лорда Хартвуда, не попрощавшись с ней. Ему очень хотелось увидеть ее в последний раз, но это было слишком мучительно. Зачем причинять себе лишнюю боль, когда все надежды и мечты рассыпались в прах.
Трев стоял в коридоре, дожидаясь, когда слуга принесет плащ и кивер, но вдруг появилась Темперанс и протянула руку, останавливая его.
— Прежде чем ты уйдешь, я должна сказать тебе еще кое-что. Толкование леди Хартвуд, возможно, вернее, чем она сама думает.
— Если ты имеешь в виду ее слова о том, что сэр Хамфри обвинил тебя в воровстве, чтобы оставить камень у себя, я уже думал об этом и буду настаивать, чтобы мое начальство рассмотрело такую версию. Надеюсь, что так оно и есть и что мы все еще можем получить камень. — Он сделал глубокий вдох и заговорил помягче: — Я очень хочу верить тебе, Темперанс, и делаю для этого все возможное.
— Я знаю, — отозвалась она таким нежным тоном, от которого его сердце чуть не разорвалось. — И знаю, чего тебе это стоит. Но если гороскоп леди Хартвуд говорит правду, у набоба нет камня. И вы его не вернете.
— Что? — Она уничтожает ту единственную надежду, за которую он еще цепляется.
— Я не могла сказать тебе об этом там, — она показала в сторону кабинета леди Хартвуд, — но судя по ее толкованию, за этим воровством все же стоит Ткач.
— Почему ты так решила? Единственная подозреваемая, на которую указывает ее гороскоп, какая-то воображаемая женщина, связанная с королем. После этого я ее уже не слушал.
— Но зато я слушала, — прошептала Темперанс. — Потому что она даже не представляет, как точно она описала Ткача.
— Мне сказали, что Ткач — мужчина, некая темная личность, властелин трущоб. Совсем не то, что описывала леди Хартвуд.