безудержной фантазией.
10
Тюрби — небольшой городок на юге Франции с развалинами, относящимися к эпохе Римской империи.
11
Шахматный клуб (англ.).
12
Кухуляйн — персонаж ирландского героического эпоса.
13
Зигфрид — персонаж германского героического эпоса.
14
Каисса — муза шахматной игры.
15
Мытье машин (англ.).
16
Частная школа (нем.).
17
Евреям вход воспрещен (нем.).
18
Прентан (Printemps) — по-французски «весна».
19
Завтрак (англ.).
20
Штаб (англ.).
21
Эвтаназический — относящийся к «эвтаназии», теории облегчения страданий, постулирующей умерщвление неизлечимых больных.
22
Тосты (англ.).
23
Пьер-Жюль Этзель (1814–1886) — французский писатель и издатель, выпускавший, в частности, прекрасно иллюстрированные произведения Ж. Верна.
24
Намек на название опубликованного в 1963 году известного романа английского писателя Джона Ле Карре «Шпион, который пришел с холода».
25