Рене Обержонуа (1872–1957) — швейцарский художник.

26

Почетный (лат.).

27

Капулетти — итальянская знатная семья, фигурирующая в легенде, которая легла в основу трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Эсте — итальянская княжеская семья, существовавшая в X–XIX веках, представители которой долгое время правили в Ферраре, Модене, Реджо и были известны как покровители искусств.

28

Из расчета десять долларов в день (англ.).

29

Подпольный; здесь — авангардистский (англ.).

30

Маркетинг (англ.).

31

Немногие избранные (англ.).

32

Только не слишком (итал.).

33

Джентльмен-американец, 42 года, предполагающий посетить Европу, желает переписываться с привлекательными и остроумными леди, которые предполагают посетить Америку. Отвечу на все письма и верну все фото… (англ.).

34

Я молодая студентка (21 год) из Персии. Люблю путешествовать. Хотела бы путешествовать по США. Пишите, пожалуйста, по адресу: Почтовый ящик № 66.73. Гостеприимство (англ., франц.).

35

Куски (англ.) или «потоки», т. е. текущий съемочный материал.

36

Жена последнего иранского шаха.

37

Благословение, шанс, везение (араб., франц.).

38

Аутсайдеры; участники соревнований, имеющие мало шансов выиграть (англ.).

39

Лайнеры (англ.).

40

Боулинг (англ.).

Вы читаете Темп
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×