Хочешь, чтобы я тебе всё это купил? (англ.).
Почему бы тебе не почитать испанские газеты? Пли книжку? Ладно, Фидель, если тебе нравится этот мусор, посмотрим в машине — у меня там завалялись несколько эротических журналов (англ.) .
Вот это да! Мать твою, это же чистый Голливуд! (исп.).
Слышишь, Фидель? Мы заедем в родной город Иоакима (англ.).
Кёбке Кристен (1810–1848) — датский живописец и график, известнейший представитель золотого века датской живописи.
Импасто (итал. impasto, дословно: тесто) — густое наложение красок, нередко употребляемое в живописи, в особенности для усиления светового эффекта.
Бакелит — одна из первых искусственных смол для производства пластмасс.
Имприматура (от итал. imprimatura — первый слой краски) — термин, используемый в живописи: цветная тонировка поверхности уже готового белого грунта, вошедшая в практику итальянских художников с XVI века.
Циннобер (сульфид ртути) — красно-оранжевый минерал, раньше используемый в качестве красителя. В настоящее время запрещён из-за ядовитости.
Тератология — наука об уродствах.
Caput mortuum (мёртвая голова, лат.) — коричнево- лиловый пигмент, получаемый из оксида железа.
Сандарак — ароматическая смола кустарника семейства кипарисовых. Идёт на лаки, курения и т. д. Раньше употреблялся для бальзамирования.
Гедехнитс-Кирхе (церковь памяти) — разбомблённая церковь в центре Берлина, оставленная как напоминание о войне.
Виктор намекает, что в Аргентине после войны укрылось огромное количество нацистских преступников.