неопрятной щетиной и в очках с новенькой оправой. Одет он был в потертое пончо.
— Вам требуются услуги Карлоса Монтойи? Собрались похоронить любимого?
— Мы пришли спросить о мальчике, который когда-то здесь работал, — сказал Дэнни.
— А! — Старик рассмеялся кашляющим смехом. — Хотите услышать об Антонио. Многие приходят о нем проговорить. У меня на это такса. Вы платите, я говорю.
Маргарет протянула ему деньги, и старик провел их мимо гробов самого разного размера в заднюю часть магазина. Многие гробы были не закончены. Сырые доски, пахнущие свежими опилками, стояли у стен.
В темном кабинете Монтойя указал им на пару табуреток и уселся за стол, заваленный зубилами и молотками.
— Мир знал его как Терри. — Эту речь он наверняка повторял уже не раз. — Но для меня он был Антонио. Он пришел ко мне мальчишкой, ему было четырнадцать, и он страстно хотел научиться делать гробы.
Монтойя открыл ящик стола, вынул фото и протянул его Дэнни. На снимке Терри Де Помпа лежал в гробу, чинно сложив руки на груди и закрыв глаза.
Монтойя продолжил:
— Я дал ему приют, достойную плату и поделился своими знаниями. Антонио быстро учился. Я многое ему передал.
Маргарет оборвала речитатив:
— Ага, ты его научил. Врать, ругаться и красть. Он рассказывал мне про тебя — о том, как ты обманываешь клиентов, как гадишь и путаешься с женщинами. — Она указала на гроб. — Ты сам скоро окажешься в гробу, и кто тогда придет на твои похороны? Не спрашивал себя об этом, старый пердун?
И она поволокла Дэнни прочь.
В машине он молчал. Его явно трясло от пережитого.
— Ну, а чего ты ждал? — спросила Маргарет.
— Я думал… что он… что все было иначе.
— Иначе? Он испорченный старый дурак. Терри его презирал.
Тишина. Затем Дэнни спросил:
— Сколько нужно времени, чтобы добраться до Сан-Фелипе?
— Четыре или пять часов, — ответила она. — Он на краю залива, там заканчивается шоссе. До темноты, думаю, доберемся.
И она снова села за руль, затем медленно пробиралась по улицам, забитым тележками и фургонами с фруктами и овощами, велосипедами, древними такси, вонючими автобусами. На окраине Мехикали стало легче, «кадиллак» вырулил на прямое шоссе до залива.
За чертой города их встретила зеленая арка кладбища Санта-Елена и неровные ряды розовых и синих надгробий. Солнце медленно катилось к закату, и мексиканский ландшафт завораживал. Вздымались коричневые холмы, похожие на вскинутые кулаки, между ними встречались высохшие озера и сухие плато. Бесконечные песчаные дюны и колючие кактусы обрамляли шоссе с двух сторон. На обочине валялась дохлая кошка.
Внезапно раздался резкий хлопок, похожий на выстрел. Автомобиль повело, Маргарет вцепилась в руль, восстановила контроль и вырулила на гравий обочины.
— Шина лопнула, — сказала она.
— Я думал, что шины проверили перед отъездом.
— Ага, все было в порядке. Наверное, что-то поймали на дороге.
Они вышли, и двери автоматически закрылись за ними. Из заднего колеса торчал длинный блестящий осколок бутылки. Маргарет повернулась, чтобы забрать ключи и открыть багажник, и выругалась.
— Что?
— Все двери закрыты, а ключи я оставила в замке зажигания. — Она вздохнула. — Ладно, ерунда. У меня запасной комплект под крылом.
Она присела, доставая запасные ключи, открыла дверь водителя, достала первые, а вторые вернула на место.
— На случай если опять захлопнемся.
А потом вытащила из багажника домкрат и запаску.
— Ты умеешь менять колеса?
Дэнни пожал плечами.
— Понятия не имею. Ни разу не пробовал.
— Ладно, сама справлюсь. Ерунда.
Она поставила домкрат, сняла пробитое колесо, заменила его на запаску и посмотрела на часы.
— Впритык, но, думаю, мы успеем до темноты.
Поспешно забросив на заднее сидение домкрат и пробитое колесо, она улыбнулась и села за руль.
— Погнали.
Шло время, солнце опускалось все ниже. Все ближе становился зазубренный контур гор, ландшафт стал поистине лунным — чуждым, неживым, враждебным.
«Кадиллак» поднимался по серпантину на Сан-Фелипе.
— Впереди еще миля по прямой, — сказала она Дэнни. — А дальше обрыв, с которого он взлетел в небо.
Дэнни нервно напрягся в кресле, его одновременно притягивало и пугало место, где умер Терри.
Они вышли на финишную прямую. Дэнни замер и напряженно ждал.
— Вот здесь это и случилось. — Маргарет остановила машину в паре футов от поворота. — Отсюда он выскочил за край.
Она встали рядом у обрыва, глядя вниз.
— Долго падать, — выдавил Дэнни, вздрогнув от нарисованной воображением картины.
— А внизу множество острых скал. Когда он упал, бензобак взорвался и машина сгорела.
— Но он ведь был уже мертв от удара?
— Этого нам не узнать.
Они вернулись в «кадиллак» и направились в Сан-Фелипе.
Белый автомобиль стал серым от пыли, когда они добрались наконец до маленькой рыбацкой деревушки. По краям главной улицы (не мощеной) ютились грубые хижины и блестели краской пять магазинных витрин. Сама деревня была практически пуста. Немногочисленные местные сидели под тенистыми навесами и таращились на чужаков.
Солнце почти скрылось за горизонтом. Десяток маленьких лодок плескались в позолоченном океане, выбирая сети с вечерним уловом.
— Темнеет, — заметил Дэнни. — Здесь есть мотель?
— Один. Только один. Но нам наверняка найдут номер. А сначала мне нужно выпить.
Они оставили закрытый автомобиль и зашли в деревенскую кантину в конце улицы. Это было двухэтажное старое здание. Рядом торчал проржавевший щит с рекламой «Кока-колы».
Внутри из пыльных динамиков, заросших паутиной под потолком, лилась гитарная музыка. Трое молодых рыбаков резались в карты за угловым столом. Воздух был влажным и жарким, пахло пивом и острым мексиканским соусом.
Владелец, краснолицый коротышка в грязном переднике, принял заказ. Две «Карта бланка» и тарелка соленых крендельков под разговор.
— Не понимаю, зачем Терри вообще приезжал в такое дурацкое место, как Сан-Фелипе. — Дэнни глотнул пива, кислого, но холодного. — Тут же ничего нет.
— Этого он и хотел — место, где ничего нет. Терри приезжал сюда, когда уставал от света рамп.
— Адское местечко.
— Я в туалет, — заявила Маргарет. — Подержи мне стул.
Когда она поравнялась со столиком, за которым сидели три молодых мексиканца, один из них схватил