Он повесил трубку и начал одеваться.

Бетти забралась на пассажирское сиденье и поцеловала его в щеку.

— Куда мы едем?

— Ресторанчик на Санта Моника под названием «Гримальди».

— Не думаю, что когда-либо слышала об этом месте, — сказала она, — а я полагала, что в Лос- Анджелесе нет такого ресторана, которого бы я не знала. — Она взглянула на адрес на карточке в его руке. — Он, должно быть, находится где-то внизу, ближе к пляжам. Давай выедем на хайвей.

Стоун следовал ее указаниям, и они нашли ресторан, вход в который располагался на улице, перпендикулярной бульвару Санта Моника.

— Откуда ты узнал про это место? — спросила Бетти, когда они приблизились к стеклянной двери, сплошь покрытой наклейками кредитных карточек.

— Потом скажу, — сказал он, открывая перед ней дверь.

Они спустились вниз по ступенькам, ведущим в большой зал в подвале, наполовину заполненный людьми. Это было помещение с низким потолком и тщательной отделкой — тиснеными обоями и тяжелыми драпировками. Стоун назвался, и их провели к банкетному столику в центре зала. Они сели рядом, спиной к стене.

— Декор пятидесятых годов, — оглядевшись, объявила Бетти. — Все выглядит, как в старом черно- белом фильме производства компании Уорнер Бразерс. — Появился официант, принял заказ на напитки, оставив им тяжелое, обернутое в бархат, меню. — Оно, должно быть, весит фунтов десять, — удивилась Бетти.

Стоун раскрыл меню и поразился большому ассортименту блюд, представлявшему практически все районы Италии.

— Не думаю, что видел что-либо подобное, — сказал он. Официант вернулся с напитками. — Нам нужно несколько минут, — попросил его Баррингтон. — Слишком большое меню.

— Не желаете, чтобы я вам что-то порекомендовал? — спросил официант.

— Пожалуйста.

— Наш ресторан специализируется на кролике под молочным соусом, хороши также спагетти.

— Благодарю, — сказал Стоун. — Я отведаю кролика.

— А мне принесите спагетти, — с гримасой сказала Бетти. — Только какие?

— Рекомендую Болонские, — ответил официант.

— Хорошо.

— Вам оставить список вин?

— Порекомендуй что-нибудь, — сказал Стоун. — Что-нибудь хорошее.

— Советую попробовать Мази Амерон 1991 года.

— Валяй.

— Что-либо из закусок?

— Салат «Цезарь», — заказал Баррингтон.

— Сделай два, — добавила Бетти.

Официант ушел, оставив их с напитками.

— О'кей, как вышло, что ты отыскал именно это заведение? — спросила Бетти.

— Отсюда мне позвонила Аррингтон.

— Но она же еще в Вирджинии, — проговорила Бетти. — Я лично заказала ей авиабилеты.

— Я могу тебе довериться?

— Несомненно.

— Она не в Вирджинии. Она пропала примерно неделю назад.

— Что?

— Мне позвонил Вэнс и попросил приехать и помочь отыскать ее.

— Пропала?

— Так точно. Он не знает, где она.

— Не могу поверить, чтобы такое случилось, а я не была в курсе.

— Он не хочет поднимать шумиху, поскольку не знает, что происходит.

— Она просто убежала от него?

— Он не знает; она ничего не сказала.

— И она позвонила тебе?

— Должно быть, Аррингтон прочла обо мне статью в газете. Потому то Вэнс и пригласил ту журналистку на обед.

— Ну, должна сказать, здесь все очень странно. Все это очень непохоже на Вэнса. Что сказала тебе Аррингтон?

— Я был в ванной. Оператор отеля дал мне телефон по определителю номера.

— Ну, это выглядит очень таинственно, не так ли?

— Так и есть. — Стоун стал рассматривать посетителей ресторана. — Подожди минутку, — сказал он, обращаясь наполовину сам к себе.

— Что?

— Ты не заметила ничего особенного в отношении других посетителей?

Бетти медленно обвела взглядом ресторан.

— Полагаю, что в своей массе они — итальянцы. Это говорит кое-что о ресторане, я думаю.

— Он напоминает притон, — низким голосом проговорил Стоун.

— Ты имеешь в виду мафию?

— Не так громко. Это именно то, что я думаю. Смахивает на притон в Нью-Йорке. Ты только взгляни на этих людей.

— Ну, женщины несколько вульгарны.

— Правильно.

— Не думаю, что когда-либо видела столько итальянских костюмов за пределами Рима.

— Тоже верно.

— Надеюсь, никто не скажет, что я расистская свинья или что-то в этом духе?

— Нет, это только делает тебя наблюдательной. Могу держать пари, что половина лиц здесь имеет фото в архивах полицейского департамента Лос-Анджелеса.

— Но в таком случае, какие дела могли быть у Аррингтон с этой Мафией?

— Понятия не имею, но здесь должна быть какая-то связь. — Произнося эти слова, Стоун взглянул и увидел четырех мужчин, спускающихся по ступенькам лестницы.

— Взгляни, кто здесь, — прошептал он.

Она последовала за его взглядом.

— Ты знаешь этих парней?

— Одного из них, — сказал Стоун. — Я видел его у Вэнса.

12

Баррингтон прикрыл лицо меню и притворился, что изучает список вин.

— Не гляди на него, — сказал он. — Я не хочу, чтобы он увидел меня.

— Не глядеть на кого? — спросила Бетти. — Я никого не вижу. — Она откинулась назад и стала смотреть, кто же был за его спиной. — Один из них кажется мне знакомым, — сказала она.

— Его зовут Ипполито.

— Помню, его имя было в списке гостей, но он был единственный, кого я не знала.

— Перестань вертеть головой.

— Это ничего, он сидит за круглым столиком в углу спиной к нам.

Стоун убрал карту вин.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату