Ирландию, – сообщила она. – Ветер был попутный, а море спокойное. Не волнуйся, малышка. Я полгода провела на корабле, когда покинула Индию, и, как видишь, все обошлось.
– Он уже добрался до Ольстера и принял на борт колонистов, – подсчитала Фортейн. – И скорее всего сейчас плывет на встречу с Леонардом Калвертом. Тот уже наверняка поднял паруса.
Экспедиция лорда Балтимора действительно отплыла из Грейвсенда, но далеко суда не ушли. Сесил правильно поступил, оставшись в Англии. Его враги распространяли слухи, что два корабля, “Ковчег” и “Голубка”, перевозят в Испанию солдат и католических монахинь. Лорду Балтимору пришлось отбыть ко двору и защищать себя и свое дело. Его суда были арестованы флагманом военного королевского флота и отведены в Каус, на остров Уайт. Капитан “Ковчега”, зная, что “Роза Кардиффа” ждет у Кейп-Клира, послал весточку Кайрену с попутным кораблем и предложил, чтобы “Роза Кардиффа” плыла на Барбадос и ждала экспедицию там.
Двадцать второго ноября экспедиция наконец двинулась в путь. Едва берега Англии скрылись из виду, как разразился ужасный шторм, но потом погода установилась прекрасная, и до самого Барбадоса небо ни разу не нахмурилось. Капитан повторял, что никогда еще не видел такого безмятежного плавания. Однако в том, первом шторме корабли потеряли друг друга. Оставалась надежда, что “Голубка” уцелела и прибудет на Барбадос, где уже ждала “Роза Кардиффа”.
Кайрен и его спутники отправились в безбрежное море навстречу неизвестности. День за днем солнце освещало им дорогу. Чем дальше они удалялись от Ирландии, тем теплее становилось. Жара стояла такая, что мистрис Джонс и Тэффи вынесли наверх рассаду и нашли для нее местечко на носу судна.
Губернатор острова Барбадос, сэр Томас Уорнер, довольно сдержанно приветствовал прибывших. “Роза Кардиффа” принадлежала компании “О'Малли – Смолл” и, следовательно, заслуживала теплого приема, но на борту было полно ирландских католиков. Не так много, чтобы вызвать беспорядки, но все же губернатор встревожился. Он послал Кайрену и капитану приглашение на ужин, желая разузнать об их намерениях. Кайрен разрешил колонистам сойти на берег, но потребовал ни в коем случае не затевать ссор и драк, иначе провинившихся посадят в трюм.
– Мы должны ждать лорда Калверта, – объяснил он, – и лучше всего на берегу. Нам еще долго плыть. Всякий, кто напьется, будет сидеть под арестом, пока мы не доберемся до Мэрис-Ленда.
Удостоверившись, что все его слышали, Кайрен вместе с капитаном О'Флаэрти направился к дому губернатора. Их сердечно встретили и усадили за стол. Кайрен зачарованно рассматривал гроздья похожих на огурцы желтых плодов, свисавших с деревьев за окнами столовой.
Проследив за направлением его взгляда, губернатор усмехнулся:
– Это бананы. Снимите желтую кожуру, и внутри окажется сладкая, похожая на джем мякоть. Я дам вам несколько штук, когда вернетесь на корабль.
– Мы останемся на острове до прибытия экспедиции лорда Балтимора, милорд, с вашего разрешения, конечно, – учтиво сказал Кайрен. – Мои люди много недель провели в море, а они не привыкли к таким долгим путешествиям. Они в большинстве своем фермеры.
– Могу я осведомиться, куда вы направляетесь? – спросил губернатор.
– В Мэрис-Ленд, новую колонию лорда Балтимора.
– Мне говорили, что там живут одни католики, – продолжал сэр Томас.
– Нет, сэр, Мэрис-Ленд открыт для всех добрых людей, и католиков, и протестантов, – возразил Кайрен. – Там никого не будут преследовать за веру. Поэтому мы и отправляемся туда. На кораблях Леонарда Калверта почти сплошь протестанты.
– Не нравится мне сама мысль о католической колонии, – проворчал губернатор. – У нас и без того немало бед с испанцами.
– Мэрис-Ленд – не испанская колония, милорд, а английская, и все мы – верные подданные его величества. Знаете ли вы, что единоутробный брат моей жены – племянник короля?
– Неужели? – с легким недоверием бросил сэр Томас – Лорд Чарлз Фредерик Стюарт, герцог Ланди, – добавил Кайрен. – Его еще называют не совсем законным Стюартом.
– Да-да, я что-то припоминаю о бастарде принца Генри, – кивнул сэр Томас. – Его любовница была поистине прелестна! Темные волосы и бирюзовые глаза.
– Это моя теща, герцогиня Гленкирк, хотя в то время она еще не была замужем за Джеймсом Лесли.
– Вы вольны оставаться на острове при условии, что ваши люди не устроят беспорядков, – решил губернатор.
– Спасибо, милорд, – вежливо поблагодарил Кайрен, принимаясь за еду.
– Вы отлично справились, сэр, – прошептал капитан, подмигнув. – Семья будет вами гордиться.
Кайрен присмотрелся к капитану и вдруг понял, что уже гае-то видел эти лучистые глаза.
– Господи помилуй! – воскликнул он. – Вы один из них!
– Уолтер О'Флаэрти, сын Юана, внук великой Скай, правнук самого Дубдары, – усмехнулся тот. – Мы с вашей женой родня, хотя я никогда не имел удовольствия познакомиться с ней и ее ближайшими родственниками. Я всего дважды в жизни встречал бабку Скай. Мой отец – хозяин Баллихениесси в Ирландии. Я единственный из его сыновей, которого позвало море. Бабушка позаботилась о том, чтобы мое желание исполнилось. Я не первый, кто стал капитаном “Розы Кардиффа”. Прекрасное, надежное судно. Правда, в основном плавало в Средиземном море. Алжир, Сан-Лоренцо, Марсель, Неаполь, Венеция, Афины, Александрия, Константинополь…
– Почему я не знал, кто вы? – удивился Кайрен.
– Это так важно для вас, сэр? – поинтересовался капитан.
Кайрен рассмеялся:
– Ну и странная же семейка, в которую меня угораздило войти, Уолтер!
– Ваша правда, сэр, – жизнерадостно согласился тот.
Они добрались до Барбадоса в начале декабря и встретили здесь Рождество. С ними не было католического священника, который мог бы отслужить мессу, поэтому католики сами пропели гимны и помолились. На берегу их ждало пиршество. В песке вырыли яму, где жарили большую свинью, купленную на рынке. К свинине подавались жареный яме, бананы, дыни- канталупы, ананасы и арбузы. До сих пор ирландцы не пробовали ничего подобного и с опаской клали в рот каждый кусочек, но, поняв, как это вкусно, стали с аппетитом уничтожать десерт.
В первых числах января к острову пришвартовался “Ковчег”, который радостно приветствовали экипаж и пассажиры “Розы Кардиффа”. Подобно Кайрену Деверсу и его людям, прибывшие на “Ковчеге” были поражены и очарованы экзотической красотой здешней природы, яркими цветами и птицами невероятной раскраски. На борту “Ковчега” отслужили благодарственную мессу, на которой присутствовали и католики с “Розы Кардиффа”.
Следующие несколько недель корабли загружались семенами кукурузы, картофелем и съестными припасами. Бочонки с водой были вновь наполнены. К восторгу будущих колонистов, в бухту вошла “Голубка” вместе с большим торговым судном “Дракон”. Спасаясь от шторма, они повернули назад и нашли убежище в безопасной гавани, пока небо вновь не прояснилось. Теперь, когда на Барбадосе собрались все участники экспедиции Леонарда Калверта, настало время плыть на север, в Новый Свет. Губернатор острова не скрывал своего облегчения. Он, как и многие англичане, не мог отделаться от мысли, что католики верны римскому папе и Испании, а отнюдь не королю-протестанту.
К марту они достигли виргинского побережья. Хотя лорд Балтимор советовал переселенцам не иметь ничего общего с виргинцами, чьи представители при дворе делали все возможное, чтобы воспрепятствовать созданию новой колонии, Леонард Калверт вез губернатору Виргинии послание от самого короля вместе с подарками, которые хотел доставить лично. Колонисты провели здесь девять дней, и местные жители, к величайшему удивлению Калверта, были неизменно добры и сердечны. При отплытии он взял на борт торговца мехами, капитана Флита, попросив его служить переводчиком при переговорах с индейцами, а заодно проводником, поскольку тот прекрасно знал местность.
Пока суда пересекали Чесапикский залив, пассажиры столпились на палубе, впервые обозревая свой новый дом.
Берега поросли великолепными лесами, и даже издали доносилось пение птиц. Кайрен с изумлением почувствовал, что наконец обрел приют. Сам не понимая почему, он ощущал это сердцем. Жаль, что рядом