хвастался. В частности, незадолго до того, как избил меня до потери сознания.
Бобби нахмурился. Он не любил такие истории, где полицейские смотрели на все сквозь пальцы, пусть даже слова Кэтрин полностью совпадали с тем, что ему сказали ребята из департамента. Джимми Гэньон был просто неуправляем, и он использовал имя своего отца в качестве безотказного карт- бланша.
— А ваш сын?
— Джимми никогда не трогал Натана. Я бы ушла от него, если бы он ударил ребенка.
Она сказала это слишком поспешно, и Бобби понял: Кэтрин лжет.
— Мне кажется, мужчина, который дает волю рукам, — это достаточный повод для того, чтобы забрать малыша и уйти. Конечно, жизнь на улице далеко не так роскошна…
— У Джимми было мало денег.
— Правда? А как насчет трехэтажного особняка в Бэк-Бэй?
— Дом купил его отец. Почти все имущество подарено им. Деньги Джимми лежали в банке, и ими распоряжался отец. Он выдавал их по своему усмотрению. Таково условие, поставленное еще прапрадедушкой Джимми с материнской стороны. Он сколотил состояние на нефти, а потом буквально помешался на мысли, что будущие поколения непременно растратят семейное достояние. Он решил поместить все деньги на счет, с которого наследник не может взять ни цента, пока ему не исполнится пятьдесят пять. Все его преуспевающие преемники делали то же самое. И потому у семьи деньги есть — Марианна получила внушительную сумму, когда ей стукнуло пятьдесят пять, — а вот у Джимми… У него покуда не было ни гроша.
— А теперь, когда Джимми мертв?
— Деньги достанутся Натану на тех же условиях. Я не получу ничего.
Бобби все еще сомневался.
— Но ведь предусмотрены же, наверное, какие-то выплаты для опекунов мальчика.
— Опекуны Натана будут получать ежемесячно какую-то сумму, — заверила Кэтрин. — Вы, наверное, думаете, будто его опекун — я? Сегодня утром мне доставили документы. Джеймс и Марианна официально возбудили против меня дело, чтобы добиться опеки над Натаном. Они заявили, что я пыталась его убить. Можете себе такое представить, мистер Додж? Мать, которая собирается убить собственного сына?
Она придвинулась к нему, оказавшись значительно ближе, чем обычно стоят незнакомцы в музеях. Он снова почувствовал запах ее духов, увидел белую шею, ее длинные темные волосы, спускавшиеся вдоль спины, — роскошное черное покрывало, не менее возбуждающее зрелище, чем синяя ткань на картине Уистлера.
Кэтрин не двигалась и молчала. В ней было нечто провоцировавшее на прикосновение, пробуждавшее в Бобби мужчину и предлагавшее завоевать эту женщину.
Она играла им. Свое тело Кэтрин использовала как оружие, сознательно одурманивая разум бедного глупого полицейского. Смешно, но, даже зная это, он все равно боролся с соблазном сделать шаг и прижать ее к себе.
— Мой сын в больнице, — пробормотала она.
— Что?
— Он в реанимации. У него панкреатит. Может, вам он не кажется таким уж страшным, но для Натана это беда. Мой сын болен, мистер Додж. Очень болен, доктора не знают почему, и оттого родители мужа обвиняют меня. Если они сумеют доказать, что его болезнь — моя вина, то заберут ребенка. Тогда и внук, и деньги будут принадлежать только им. Если, конечно, вы мне не поможете.
Бобби непроизвольно оглядел ее с головы до ног.
— А почему я должен вам помогать?
Она улыбнулась — откровенной женственной улыбкой, но Бобби впервые увидел в ее глазах проблеск эмоции: Кэтрин Гэньон тосковала. Страшно. Она протянула руку и осторожно коснулась пальцами его груди.
— Мы нужны друг другу, — негромко сказала Кэтрин. — Подумайте о том, что вам предстоит слушание в гражданском суде…
— Вы знаете об этом?
— Конечно, знаю. Это два взаимонаправленных потока, мистер Додж. Дело об опеке — фундамент дела об убийстве. По сути, если я плохо обращалась с Натаном, то вы совершили убийство.
— Я не совершал убийства.
Ее пальцы затрепетали у него на груди.
— Конечно. И я не та женщина, которая мечтает причинить вред своему ребенку.
Она придвинулась еще ближе, ее дыхание щекотало ему губы.
— Вы не верите мне, мистер Додж? А должны бы. Потому что у меня нет иного выбора, кроме как довериться вам.
Бобби было необходимо собраться с мыслями. Он вышел из музея, добрался на такси до дома и застыл столбом посреди гостиной. Да пошло оно все!
И он отправился на пробежку.
Вниз по Джи-стрит — к Коламбиа-роуд. Потом в парк, где слева ревет транспорт, а справа нет ничего, кроме океана. Мимо исторического Бат-хауса, наблюдая за тем, как меняется облик домов — от крошечных трехэтажек до огромных особняков. Потом в лицо ему ударил ветер, он услышал волны, бьющиеся о берег. Погода здесь была суровая, ветер являл собой реальную физическую силу, толкавшую человека вспять, в то время как он стремился вперед. Бобби буквально прокладывал себе путь, огибая старую каменную сторожевую вышку и глядя, как в небе неторопливо плывут самолеты с рекламным слоганом. Неподалеку располагалась детская площадка. Тепло укутанные дети катались с горки.
Он сделал еще круг, слушая отзвуки детского смеха, прорывавшиеся сквозь ветер. В Южный Бостон переехало слишком много людей. Раньше здесь преобладали дети из рабочих семей. Теперь на Кастл- Айленд стало заметно больше «белых воротничков», но детские игры остались точно такими же грубыми, как и прежде.
Бобби отправился назад. Легкие работали на полную мощность, а из головы наконец выветрился туман.
Дома Бобби взял справочник и, вытирая пот, начал звонить. С третьей попытки он нашел то, что искал.
— Да, у нас в реанимации находится Натан Гэньон, — ответила ему медсестра. — Привезли вчера ночью.
— Он в порядке?
— Обычно мы не подключаем здоровых людей к аппаратуре жизнеобеспечения, — пошутила та.
— Я имею в виду, как он себя чувствует? Я из полиции штата Массачусетс. — Он погремел значком.
— Состояние тяжелое, но стабильное, — сообщила медсестра.
— Панкреатит, — вспомнил Бобби. — Это опасно?
— Не исключено.
— В данном случае?
— Вам лучше поговорить с его врачом, доктором Рокко.
Бобби сделал пометку.
— Мальчик у вас уже бывал?
— Несколько раз. Я повторяю, вам лучше поговорить с доктором Рокко.
— Ладно, ладно. Еще один вопрос, если не возражаете.
Медсестра, судя по всему, задумалась, а потом решила ответить:
— Да?
— Ребенок когда-нибудь поступал с другими симптомами? Сломанные кости, синяки непонятного происхождения — ну, вы меня понимаете?
— То есть не падал ли он с лестницы? — сухо спросила женщина.
— Вот именно. Ему не доводилось падать с лестницы?