— Если это не относится к делу — конечно, сэр. Вы назовите нам имя и адрес, а мы наведем необходимые справки…

— В Лондоне у меня есть знакомая, — нехотя сообщил Харпер. — У нее я провел пару ночей. Я не хочу… Моей жене совершенно не нужно знать о ней. Мы с той дамой знаем друг друга очень давно, познакомились еще до моей женитьбы. Она… Впрочем, предысторию вам знать не обязательно. Формально она тоже замужем, но с мужем давно не живет. Он у нее за границей. Я не хочу вредить ей, подставлять ее. Ее муж — дипломат. И статейка в желтой прессе может погубить его карьеру.

— Мы наведем справки очень тактично, сэр, — пообещал Мортон. — Итак, сообщите, пожалуйста, ее имя и адрес.

Харпер следил, как сержант записывает, и лицо у него сделалось совершенно несчастным.

— Скажите, сэр, — закончив записывать, Мортон поднял голову, — когда именно вы узнали об убийстве?

— Когда? — Харпер смерил его злобным взглядом. — А как по-вашему? Когда вернулся домой из Лондона, в субботу вечером, как я вам и говорил. Мне рассказала жена. Она держит коня в конюшне «Беррихилл» и сама практически живет там — помогает хозяйке. Моя жена страстная лошадница. Кстати, инспектор Кемпбелл и в конюшне побывала.

— Когда вы услышали от жены, что на ферме нашли труп девушки, вам не пришло в голову, что это может оказаться та самая пропавшая официантка?

— Да нет, с чего бы? Джейк Уэсткотт считал, что официантка уехала в Челтнем, наверное, нашла там себе другую работу. С чего мне думать по-другому? — Харпер снова откинулся назад. — По-моему, я уже ответил на все вопросы, сержант. Когда ее убили, меня здесь не было. Кажется, я все подробно объяснил. Не понимаю, чего вы добьетесь дальнейшими расспросами. Если хотите продолжать, давайте договоримся на другое время. Да, и беседовать я буду только в присутствии моего адвоката!

Стоя на верхней ступеньке крыльца, Харпер смотрел сержанту вслед. Затем он вернулся в холл, захлопнув за собой тяжелую дубовую дверь.

— Черт! — с чувством произнес он. В пустом холле с высоким потолком голос его звучал особенно гулко.

— Что-то случилось?

Харпер поднял голову и побледнел. Его жена стояла на пороге столовой — комнаты, соседней с кабинетом. На ней была обычная дневная одежда: сапожки для верховой езды, брюки и теплая безрукавка поверх блузки.

— Кто приезжал? — осведомилась Линдси.

— Я думал, ты уехала на конюшню… — в замешательстве пробормотал Марк.

— Задержалась… Пришлось разобрать почту. Я сидела за столом в столовой.

— Да? Ну, в общем, это был легавый. Беспокоиться не о чем. Они опознали труп, о котором ты мне рассказывала, тот, что нашли на ферме «Сверчок». Одна из официанточек Джейка Уэсткотта. Теперь полицейские опрашивают всех постоянных посетителей.

— Ты убил ее? — спросила жена потрясающе небрежным тоном, который появился у нее в последнее время. Она полюбила задавать неожиданные и неудобные вопросы.

— Конечно нет! Ты что, совсем спятила? Меня копы не подозревают. Обычный опрос. И потом, на прошлой неделе меня здесь вообще не было.

— Верно, не было, — охотно согласилась она. — У тебя есть алиби.

Наступило молчание. Харпер хмуро посмотрел на жену. Потом мысленно прикинул расстояние от распахнутой двери столовой у нее за спиной до открытой двери кабинета рядом с собой.

— Сколько времени ты подслушивала наш разговор? — осторожно спросил он.

Глава 10

Над головой тихо жужжала и помигивала лампа дневного света. Джесс надеялась, что лампа не взорвется. За дверью констебль, у которого заканчивалась смена, зычно здоровался с коллегой, только заступающим на дежурство. В коридоре слышались радостные крики и топот сотрудников, спешащих домой. Наконец шум стих, и Джесс вздохнула с облегчением. Хорошо хотя бы иногда побыть в одиночестве. Она пролистала Папку с материалами старого дела — двойное убийство на ферме «Сверчок» — и углубилась в чтение.

Протокол допроса Натана Смита, проведенного инспектором Гаррисом. Присутствовали: сержант Уэлланд и адвокат обвиняемого П. Самсон.

Инсп. Г. Вы Натан Смит, проживающий на ферме «Сверчок»?

Смит. Да.

Инсп. Г. Расскажите, пожалуйста, что произошло на ферме вчера, в четверг, во второй половине дня.

Смит. Я убил отца и мать.

Инсп. Г. Это был несчастный случай?

Смит. Нет. Я собирался их убить.

Допрос временно прерван. Обвиняемый советуется со своим адвокатом.

Самсон. Мистер Смит не признается в предумышленном убийстве.

Инсп. Г. Вы действовали под влиянием минутного порыва?

Самсон (обращается к своему подзащитному). Вы не обязаны отвечать на последний вопрос.

Инсп. Г. Зачем вы это сделали? У вас была причина убивать родителей?

Смит. Время пришло.

Инсп. Г. Что значит — «время пришло»?

Смит. Все шло к тому и вот пришло.

Инсп. Г. Кого вы застрелили первым?

Смит. Отца. Я сидел в кухне. Услышал, как он идет. Взял дробовик, зарядил его. Он вошел, и я в него выстрелил.

Инсп. Г. Перед смертью отец успел что-нибудь сказать?

Смит. Он сказал: «Какого черта ты делаешь?»

Инсп. Г. А мать?

Смит. Она была в прачечной, по соседству. Услышала выстрел, вбежала в кухню. Я повернулся к ней и прицелился. Она попятилась назад, в прачечную. Я пошел за ней и ее тоже застрелил.

Инсп. Г. Зачем? Зачем вы убили мать?

Смит. Иначе никак нельзя. Она бы мне жить не дала.

Инсп. Г. Натан, что вы сделали потом?

Смит. Пошел в кухню и стал ждать, когда с ярмарки вернется Илай.

Инсп. Г. Вы собирались убить и брата?

Смит. Нет. Зачем мне его убивать? Пора было вести коров на дойку. А тот день я выбрал специально, я знал, что Илай вернется поздно. С Илаем я не ссорился.

Самсон. Инспектор, вам, должно быть, ясно, что мой подзащитный не находится в здравом уме. Я попытался объяснить ему разницу между умышленным и непредумышленным убийством, но не уверен, что он меня понимает.

Смит. Не такой я дурак. Я все понимаю. Раз вы говорите, что я так поступил, значит, именно так я и поступил.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату