— Если это не относится к делу — конечно, сэр. Вы назовите нам имя и адрес, а мы наведем необходимые справки…
— В Лондоне у меня есть знакомая, — нехотя сообщил Харпер. — У нее я провел пару ночей. Я не хочу… Моей жене совершенно не нужно знать о ней. Мы с той дамой знаем друг друга очень давно, познакомились еще до моей женитьбы. Она… Впрочем, предысторию вам знать не обязательно. Формально она тоже замужем, но с мужем давно не живет. Он у нее за границей. Я не хочу вредить ей, подставлять ее. Ее муж — дипломат. И статейка в желтой прессе может погубить его карьеру.
— Мы наведем справки очень тактично, сэр, — пообещал Мортон. — Итак, сообщите, пожалуйста, ее имя и адрес.
Харпер следил, как сержант записывает, и лицо у него сделалось совершенно несчастным.
— Скажите, сэр, — закончив записывать, Мортон поднял голову, — когда именно вы узнали об убийстве?
— Когда? — Харпер смерил его злобным взглядом. — А как по-вашему? Когда вернулся домой из Лондона, в субботу вечером, как я вам и говорил. Мне рассказала жена. Она держит коня в конюшне «Беррихилл» и сама практически живет там — помогает хозяйке. Моя жена страстная лошадница. Кстати, инспектор Кемпбелл и в конюшне побывала.
— Когда вы услышали от жены, что на ферме нашли труп девушки, вам не пришло в голову, что это может оказаться та самая пропавшая официантка?
— Да нет, с чего бы? Джейк Уэсткотт считал, что официантка уехала в Челтнем, наверное, нашла там себе другую работу. С чего мне думать по-другому? — Харпер снова откинулся назад. — По-моему, я уже ответил на все вопросы, сержант. Когда ее убили, меня здесь не было. Кажется, я все подробно объяснил. Не понимаю, чего вы добьетесь дальнейшими расспросами. Если хотите продолжать, давайте договоримся на другое время. Да, и беседовать я буду только в присутствии моего адвоката!
Стоя на верхней ступеньке крыльца, Харпер смотрел сержанту вслед. Затем он вернулся в холл, захлопнув за собой тяжелую дубовую дверь.
— Черт! — с чувством произнес он. В пустом холле с высоким потолком голос его звучал особенно гулко.
— Что-то случилось?
Харпер поднял голову и побледнел. Его жена стояла на пороге столовой — комнаты, соседней с кабинетом. На ней была обычная дневная одежда: сапожки для верховой езды, брюки и теплая безрукавка поверх блузки.
— Кто приезжал? — осведомилась Линдси.
— Я думал, ты уехала на конюшню… — в замешательстве пробормотал Марк.
— Задержалась… Пришлось разобрать почту. Я сидела за столом в столовой.
— Да? Ну, в общем, это был легавый. Беспокоиться не о чем. Они опознали труп, о котором ты мне рассказывала, тот, что нашли на ферме «Сверчок». Одна из официанточек Джейка Уэсткотта. Теперь полицейские опрашивают всех постоянных посетителей.
— Ты убил ее? — спросила жена потрясающе небрежным тоном, который появился у нее в последнее время. Она полюбила задавать неожиданные и неудобные вопросы.
— Конечно нет! Ты что, совсем спятила? Меня копы не подозревают. Обычный опрос. И потом, на прошлой неделе меня здесь вообще не было.
— Верно, не было, — охотно согласилась она. — У тебя есть алиби.
Наступило молчание. Харпер хмуро посмотрел на жену. Потом мысленно прикинул расстояние от распахнутой двери столовой у нее за спиной до открытой двери кабинета рядом с собой.
— Сколько времени ты подслушивала наш разговор? — осторожно спросил он.
Глава 10
Над головой тихо жужжала и помигивала лампа дневного света. Джесс надеялась, что лампа не взорвется. За дверью констебль, у которого заканчивалась смена, зычно здоровался с коллегой, только заступающим на дежурство. В коридоре слышались радостные крики и топот сотрудников, спешащих домой. Наконец шум стих, и Джесс вздохнула с облегчением. Хорошо хотя бы иногда побыть в одиночестве. Она пролистала Папку с материалами старого дела — двойное убийство на ферме «Сверчок» — и углубилась в чтение.