говорил! У меня ушло три четверти часа на то, чтобы найти его. Тебе повезло. Она как раз сегодня собиралась все выкинуть.
— Кто собирался? Что выкинуть? Том, перестань говорить загадками. Ладно, я удивлена, если ты этого хочешь. Кстати, я в самом деле удивлена. Не ожидала, что ты читаешь такие журналы. Но чему я должна была удивиться?
— Администратор в приемной зубного врача собиралась их выкинуть. Помнишь, я говорил тебе: мне кажется, что я видел покойника, которого ты мне недавно прислала? Я имею в виду — в жизни, а не на прозекторском столе.
Нетерпение Джесс перешло в волнение.
— Да, помню! Ну и что?
— Ага, теперь и тебе стало любопытно! — Том радостно улыбнулся. — Видишь ли, меня все время грызло, что я никак не мог найти место этому типу. Ты спросила, не видел ли я его в газете, а я помнил, что видел его не в газете. И вдруг, вчера ночью, меня осенило. Пару недель назад я ходил к зубному на ежегодный профилактический осмотр. Пришлось какое-то время подождать в приемной, а там, как ты знаешь, всегда лежат груды старых журналов. Я стал в них рыться. Там-то я и увидел Тейлора! Его фотографию поместили в глянцевом журнале, в сборнике сплетен, который показывает нам, как блистательно живут некоторые, в отличие от нас, простых смертных. Поэтому я сегодня утром первым делом помчался туда и ворвался в приемную, как только они открылись. Администратор решила, что я пришел с острой болью. Я объяснил, что мне нужно порыться в журналах, а один, возможно, придется унести с собой.
«Берите все, — сказала она. — Они такие старые, что их никто не хочет читать. Я собиралась сегодня сдать их в макулатуру». Мне пришлось посидеть в приемной и полистать целую кучу старья. Ох и скучные же сплетни о знаменитостях, доложу я тебе… И все-таки я нашел что искал! Вот!
Том раскрыл журнал и положил на столешницу лицом к Джесс.
— Видишь? Вот он, Тейлор. Полон жизни, улыбается, но это именно тот несчастный, которого я вскрывал.
Он постучал пальцем по мятой странице. Джесс нагнулась над столом и стала рассматривать фотографию. Снимок был сделан в известном ночном клубе. В объектив фотографа попала группа тусовщиков. Если верить подписи, они отмечали победу на скачках. В доказательство были представлены многочисленные бутылки шампанского. Владелец лошади и его спутница наверняка были известны читателям такого рода журналов. Судя по подписи, известная парочка «праздновала победу с друзьями». Одним из друзей счастливого лошадника оказался Джей Тейлор.
Бедный Джей, подумала Джесс. Вот он, как сказал Том, полон жизни и дружески пьет с теми, от лица которых сочинял свои книги, на кого стремился походить. Слегка раскрасневшись — видимо, выпил уже не один бокал, — он широко улыбался фотографу. Рука Тейлора лежала на плече льнувшей к нему девушки. Она, судя по всему, тоже налегала на шампанское. Лицо ее сияло; бретелька вечернего платья сползла с плеча.
— Ну как, пригодится? — с надеждой спросил Том. — Возможно, здесь нет ничего, чего бы ты уже не знала. Но я подумал, что тебе захочется взглянуть.
— Да, Том, твоя находка мне и в самом деле очень пригодится, — обнадежила его Джесс. — Спасибо тебе, Том, большое-пребольшое спасибо! Да, это Джей Тейлор… и ее я тоже знаю, девушку, с которой он явно состоял в дружеских отношениях. — Джесс постучала пальцем по снимку девушки со спущенной бретелькой. — Танзи Питерсон! Так-так-так… А я как раз собиралась побеседовать с ее матерью! Теперь придется поговорить и с самой Танзи, причем срочно.
Когда Джесс, наконец, добралась до «Древней сторожки», ни Бриджет, ни Танзи дома не оказалось. Только Монти с довольным видом бродил по саду, держа в руке стакан с виски.
— Обе куда-то слиняли! — сообщил он. — Чудесно! Наконец-то оставили меня в покое, а Бриджет к тому же еще и забыла запереть бар с напитками!
— Они не сказали, куда едут? — спросила Джесс.
— Нет, но я их не спрашивал. Они уехали не вместе. Сначала одна, потом другая.
Джесс нахмурилась. Может статься, мать и дочь разъехались в разных направлениях.
Монти заметил, что она хмурится, и решил, что она ему не поверила.
— Ну да, все как-то странно. Сначала Танзи уехала на своей развалюхе, а потом Бриджет пустилась за ней в погоню на своей синей машинке.
Значит, мать и дочь все-таки поехали в одну сторону. Что-то случилось!
— Монти, — произнесла как можно убедительнее Джесс, — пожалуйста, постарайтесь, вспомнить хоть что-нибудь. Мне непременно нужно их найти. Что произошло вчера вечером? Может быть, вчера кто-то из них говорил, куда они должны поехать сегодня утром?
— А, вчера вечером! — Монти неодобрительно шмыгнул носом. — Вчера вечером они крупно поскандалили, наорали друг на друга. Имейте в виду, ссорятся они все время, так что, возможно, вчерашняя ссора вообще ничего не значит.
— Из-за чего вышла ссора?
— Не знаю, — промямлил Монти. — Я сразу ушел к себе и старался их не слушать. Правда, когда они забывались и повышали голоса, я все-таки слышал их.
— Монти! — взмолилась Джесс. — Пожалуйста, вспомните, о чем они говорили! Это очень важно. По-моему, это важно для Танзи. Я знаю, Бриджет вы недолюбливаете, зато Танзи вам симпатична, правда? — Она решила рискнуть. — Она ваша наследница?
Ошеломленный Монти заморгал.
— Ну надо же, — воскликнул он, — какая вы умная! Да, она моя наследница. Денег у меня нет. Девочка это знает. В завещании я оставил ей «Балаклаву», которая будет для нее скорее бременем, чем подарком.
— Танзи знает? Вы говорили, что завещали ей «Балаклаву»?
Монти пожал плечами:
— Кое-что я ей, конечно, говорил. Она тогда как будто обрадовалась, бедняжка. — Он смерил Джесс задумчивым взглядом. — Надеюсь, девочка не впуталась ни в какие неприятности?
— Монти, мне нужно срочно поговорить с ней, только и всего.
Монти хмыкнул и уставился на свой опустевший стакан. Может быть, необходимость вновь наполнить его до возвращения Бриджет и повлияла на его решение.
— Скорее всего, они обе отправились в «Балаклаву». По-моему, именно из-за нее они вчера и ссорились. Вы ведь уже выяснили, кто бывал у меня в спальне на втором этаже? Так вот, Танзи взбесилась из-за того, что вы не собираетесь арестовывать нарушителей. Только передо мной не надо оправдываться, мне все равно.
Билли Хеммингс руководил делами из маленькой конторы на втором этаже в районе глостерских доков. Современная медная табличка не сообщала посетителям, в какой сфере трудится владелец конторы; очевидно, те, кто хотел пообщаться с Билли, и так все знали. Секретарша, невысокая энергичная темнокожая женщина, восседала за стойкой в тесной приемной. Попасть туда можно было, поднявшись по довольно крутой лестнице. Картер решил, что она — единственная сотрудница.
— Суперинтендент Картер! — отрывисто произнесла секретарша. — Он вас ждет. Проходите.
Картер криво улыбнулся. Должно быть, телефон в кабинете Билли раскалился добела — Терри сразу позвонила ему из Уэстон-Сент-Эмброуз. Хотя… чего он ожидал?
У Терри было много времени, чтобы предупредить своего муженька, а у Билли было много времени, чтобы подготовиться к его визиту. Но, может быть, Билли ждал этого разговора с самого начала… если он в самом деле интересуется «Балаклавой». Должно быть, ему хватило ума понять, что полиция рано или поздно усмотрит здесь связь. Интересно, как он объяснит свою прежнюю скрытность?
Энергичная секретарша — она же администратор — указала на узкую дверь с матовой стеклянной панелью.
— Спасибо, — поблагодарил Картер и, как ему было велено, «прошел».