Хеммингс встретил его с улыбкой на толстых губах. Правда, глаза его смотрели настороженно.

— Здрасте, вот мы и снова увиделись! — фальшиво дружелюбно приветствовал он гостя, при этом он встал и протянул руку.

— Спасибо, что согласились меня принять, — ответил Картер, не желая, чтобы его превзошли в изъявлениях вежливости. Но рукопожатие постарался не затягивать.

— Ну да, как только Терри сообщила мне, что вы звонили, я стал вас ждать. Сейчас скажу Аманде, чтобы сварила нам кофе. — Он наклонился вперед и бросил в интерком:

— Кофе, Аманда! — Затем он выпрямился и чопорно спросил: — Чем еще я могу вам помочь? Вы еще не выяснили, кто прикончил беднягу Джея?

— Нет… пока не выяснили, — ответил Картер, опускаясь в сверкающее новенькое кресло современного дизайна: стальные трубки и черный пластик. Оно напоминало сиденье катапульты и на практике оказалось таким же «удобным». В памяти невольно всплыли сцены из фильмов про Джеймса Бонда. Картер подумал: интересно, есть ли у Хеммингса под столом кнопка, которая позволяет ему избавляться от нежеланных гостей? В конце концов, они находятся в районе бывших доков. Может быть, сейчас в полу откроется люк, и Картер плюхнется прямо в воду!

Его собеседник заметил его подавляемую улыбку, но истолковал ее по-своему.

— Дизайнерская вещь, — горделиво пояснил Хеммингс, показывая на кресло. — Выложил за него кругленькую сумму! Кресло обошлось мне дороже, чем вся остальная офисная мебель, вместе взятая!

Картер поспешно промямлил что-то, изображая восхищение. Потом перешел к тому, из-за чего приехал.

— Вообще-то я хотел поговорить с вами насчет «Балаклавы».

Именно в тот миг Аманда решила подать им кофе. С точки зрения ее босса, она не могла бы выбрать более удачное время. Картер решил, что она, возможно, подслушивала по интеркому, сидя в своей клетушке-приемной.

— Ах, кофе! — просиял Хеммингс, как будто недавно сам не просил принести его. Он выдвинул нижний ящик стола и спросил: — Суперинтендент, хотите кое-чего туда плеснуть? — Он поднял повыше бутылку с бренди.

— К сожалению, я на службе, — с улыбкой отказался Картер.

— Ну да, конечно. — Хеммингс положил бутылку на место и выпрямился. — «Балаклава», говорите? Место, где нашли Джея? По-моему, вы мне что-то рассказывали.

— Да, я действительно вам об этом говорил. Но вы, кажется, узнали об усадьбе несколько раньше?

На долю секунды Хеммингс колебался: солгать или нет? Лицо его оставалось невозмутимым; его выдали жесты. Он как будто затаил дыхание и одеревенел. Потом он, видимо, что-то решил и успокоился.

— Да, я вспомнил — уже после того, как виделся с вами, — что я действительно слышал раньше о том месте. Оно ведь находится совсем близко от Уэстон-Сент-Эмброуз, верно? Почти рядом.

Видимо, он понял: раз Картер приехал, чтобы поговорить о «Балаклаве», значит, суперинтенденту уже что-то известно — или он о чем-то догадывается. Теперь Хеммингс постарается выяснить, что именно известно полиции. Но в эту игру можно играть и вдвоем.

— Усадьба большая, там много земли, — небрежно заметил Картер, беря чашку.

— Да, наверное, — осторожно ответил Хеммингс.

— Дом, конечно, в ужасном состоянии.

Застройщик кивнул:

— Так мне говорили.

— Вот как? — Картер поставил чашку на стол. — Кто говорил?

— Черт! — сказал Хеммингс. — Язык обжег — кофе слишком горячий! — Он торопливо поставил на стол свою чашку. Но недостаточно быстро, как заметил Картер и позволил себе едва заметно улыбнуться. Ты чертыхаешься не из-за того, что обжег язык, а из-за того, что так легко угодил в ловушку!

— Я начал наводить справки после того, как вы рассказали, что там нашли Джея… — Хеммингс и сам понимал, что его ответ звучит неубедительно. — Мне стало любопытно.

— Вы не приезжали туда недавно, чтобы осмотреть дом, после того, как умер Джей, а владельца, Монти Бикерстафа, увезли родственники?

Хеммингс замолчал и долго смотрел на него исподлобья, потом проворчал:

— Ладно, суперинтендент. Как говорится, карты на стол!

— Буду вам очень признателен, — кивнул Картер.

— Вы любите брать быка за рога, и я такой же. — Хеммингс откашлялся. — О том доме мне рассказал Джей. Он много чего о нем разузнал и решил, что там неплохой участок под застройку. А поскольку я как раз в этой области работаю, он сделал мне деловое предложение. Мы с Джеем познакомились на скачках. На таких мероприятиях обделывается много всяких дел — по крайней мере, завязывается. Знакомишься с человеком, разговариваешь… Так и у нас произошло. Он предложил нам вместе заняться усадьбой, на паях. Я сразу спросил: с чего он взял, что земля и дом поступят в продажу, а если поступят, когда это еще будет? В нашем деле приходится во всем сомневаться. Бывает, люди распускают самые нелепые слухи, а потом наживают на них капитал. «Сначала главное, старина Джей, — сказал я ему. — Кому принадлежат дом и земля? Владелец выставил усадьбу на продажу? Кому еще известно об этом?» Он ответил, что теперешний владелец не собирается ничего продавать, да и не хочет. Но он уже пожилой, не слишком здоровый, и, похоже, крепко выпивает. Обстоятельства могут измениться в любую минуту. А наследники могут распорядиться усадьбой по-своему. Если мы не промедлим, то будем первыми. Больше о «Балаклаве» никто не знает. Я сказал ему, что его предложение меня, конечно, интересует.

— А как же разрешение на застройку? Ведь вы могли его не получить, — заметил Картер.

У Хеммингса, как оказалось, имелся ответ и на этот вопрос.

— Дом старый, но не внесен в список исторических памятников, я проверял. Ну, а хороший план застройки всегда придется по душе отделу землеустройства… В конце концов, как только дом освободится, как только нынешний владелец отбросит коньки… то есть скончается… дом будет пустовать, а такое вряд ли может кому-то понравиться. Вскоре он совсем обветшает, станет аварийным и так далее. По-моему, в «Балаклаве» и сейчас проживать не совсем безопасно. Я… навел о нем самые общие справки в муниципалитете.

— В «Балаклаве» можно устроить отель или дом престарелых… — предположил Картер.

Но Хеммингс решительно отмел его предположения:

— Нет, дом слишком старый и не подходит для этого. Поверьте мне, с «Балаклавой» можно поступить единственным образом: снести дом до основания.

— Значит, вы видели дом своими глазами. Как говорится, осматривали объект недвижимости?

Хеммингс решил, что притворяться бесполезно.

— Да, конечно! После того как Джей пришел ко мне со своим предложением, я первым делом осмотрел дом и участок. Решил взглянуть собственными глазами. Кроме того, надо было придумать, как умаслить отдел землеустройства, но о нем я вам уже говорил. «Балаклава», — он многозначительно кивнул Картеру, — имеет, по-моему, очень неплохие перспективы. Участок готов под застройку!

— Вы побывали там недавно? — еще раз спросил Картер. — По-моему, на этот вопрос вы так и не ответили.

Хеммингс поморщился, но потом пожал плечами.

— Ну да, съездил туда пару дней назад. Просто посмотреть, не происходит ли там чего-нибудь. Там ничего нового не происходило. Я обрадовался. В местных газетах много писали о доме после того, как… как там нашли Джея. Возможно, мои конкуренты уже начали шевелиться… В случае чего мне пришлось бы действовать быстро. — Маленькие черные глазки Хеммингса засверкали. — Меня там видели, да? Похоже, вам уже все известно.

— Да, что-то в этом роде, — буркнул Картер. — Значит, вы с Тейлором собирались в будущем застраивать участок на паях — и вы были готовы ждать, пока мистер Бикерстаф умрет и усадьба перейдет к вам? А если бы вам пришлось ждать еще много лет? Монти Бикерстафу всего семьдесят шесть, и он совсем не слабый, как, возможно, уверял вас Тейлор. По-моему, он еще не один год протянет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату