Глава 12
— Но я так не могу. — Тирелл нетерпеливо расхаживал по гостиной. — Я сижу дома, ничего не делаю, пока Элеонора и Шон неизвестно где и Шон рискует жизнью. — Он остановился перед камином, напротив которого на диване сидели его жена и графиня.
Лиззи встала и подошла к мужу.
— Рекс уже в Корке. Как только он что-то узнает, сразу сообщит. Клифф будет там к утру. Твой отец на полпути к Лондону с петицией о помиловании. Ти, кто-то должен оставаться здесь.
— Я понимаю, что графство не может оставаться без хозяина, — в голосе Тирелла звучала горечь, — и я снова связан долгом, как всегда.
Лиззи, и графиня переглянулись.
— Я знаю, что ты предпочел бы скакать в Корк и там обыскать каждый дом, чтобы найти их, но, пойми, графство не может остаться без присмотра. Мало ли что случится. Поверь, Шон не хотел бы тебя вмешивать, рисковать всем, что имеет семья.
— Девлин в Кобе, готовит корабль, — напомнила графиня. Лицо ее было бледным и усталым.
— Если об этом узнают, Девлин тоже потеряет все, — горячо произнес Тирелл, — а моего друга Макбейна я готов придушить собственными руками за то, что он ждал так долго, прежде чем открыться нам.
— Спасибо Рори, он помогал Шону, — прошептала графиня. — Лиззи, как твоя сестра?
Сестра Лиззи, Джорджина, была замужем за Макбейном.
— Она спокойна, но это видимость, мне кажется, она и раньше знала о делах, в которых замешан Рори.
Лиззи подошла к графине и взяла ее за руку.
— Они сильные, решительные мужчины, они все сделают как надо. Мэри, я знаю, что ты чувствуешь, и я тоже переживаю, потому что люблю Элеонору и так много слышала о Шоне. И люблю его тоже! Наши мужчины сделают все и добьются успеха. Я верю в это, и ты должна.
Мэри обняла ее.
— Тот день, когда ты стала моей дочерью, был благословением для моей семьи.
— В этом я согласен с тобой, — подал голос Тирелл.
В дверь постучали.
Вошел слуга и поклонился:
— Милорд, полковник Рид хочет вас видеть. Сказал — по делу безотлагательной важности.
Все трое переглянулись.
— Пусть войдет.
— Уже вошел. — Красивый белокурый офицер в светло-голубой форме легкой кавалерии возник перед ними. Голубые глаза его были холодны, а взгляд проницателен.
— Наконец мы встретились, лорд де Уоррен. — Офицер поклонился. Но в его словах послышалась скрытая ирония.
— Полковник. — Тирелл повернулся к дамам: — Вы позволите нам поговорить наедине?
— Разумеется. — Лиззи взяла графиню под руку, и они вышли.
— Хотите что-нибудь? — вежливо спросил Тирелл, видно было, как он напряжен. Он не знал ничего об этом офицере. И боялся, что новости, которые тот принес, будут плохими для семьи. — Вино, виски?
— Нет, благодарю. — Рид скривил тонкие губы в подобии улыбки. — Я здесь по поводу сбежавшего преступника — Шона О'Нила.
Тирелла возмутило, что Рид назвал брата преступником с такой откровенной убежденностью, но, понимая, что лучше сдерживать свои эмоции, которые не помогут Шону, скорее навредят, сдержался.
— Я это предполагал, — сухо отозвался он. — У вас есть новости?
— Пока нет.
— Что я знаю? — Тиреллу становилось труднее контролировать свой гнев, он постепенно накалялся. — Мой сводный брат был заточен в тюрьму на два года, и семью даже не поставили об этом в известность! Что я знаю? — повторил он уже сдержаннее. — Мой брат был обвинен в измене — но его семья ничего не слышала о суде над ним. Поэтому я
— Я уверен, что власти уже извинились перед вашей семьей за это нарушение этикета.
Тирелл даже задохнулся от возмущения.
— Бросить моего брата в тюрьму, оставить гнить в одиночке два года вы называете нарушением
Рид вздохнул:
— Произошло какое-то недоразумение. Но я здесь не затем, чтобы защищать нашу тюремную систему. О'Нил с вами связывался после побега?
— Нет.
— Но он был здесь вчера. Три сотни гостей видели его.
— Я тоже его видел. И это в первый раз после того, как он покинул дом. Впервые за четыре года. — Тирелл почувствовал, что должен немедленно смочить горло, подошел к столу и налил себе крепкого ирландского виски.
— Так вам неизвестно, что он жил в Килворе перед тем, как там произошел бунт?
— Меня информировали об этом после его побега. Понятия не имею, где этот Килвор находится.
— Это маленькая фермерская деревня в Мидланде, к югу от Дрохеды. И когда ваш брат женился, разве он не написал вам или кому-то из семьи, чтобы порадовать вас вестью?
Тирелл был поражен.
— Он женился? — И сразу подумал об Элеоноре. Как она будет несчастна, когда узнает.
— Вижу, вы искренне удивлены.
— Но мы ничего не слышали о нем с тех пор, как он покинул родной дом. Вы кажетесь мне разумным и справедливым офицером, полковник Рид. Если и был бунт в этом Килворе, то мой брат не принимал в нем участия, я в этом уверен. Он был частью аристократии здесь, в Ирландии, с тех пор как мой отец женился на его матери. Кто-то вел этих крестьян, но не он, сэр.
— Но это был именно он.
Тирелл промолчал, вспомнив, что Шон и раньше всегда был на стороне фермеров и крестьян. И теперь он опасался худшего.
Рид приподнял светлую бровь.
— Но он не аристократ по рождению, не так ли? Его отец арендовал у графа землю, разве не так? Семья католиков, никаких титулов, только сэр капитан О'Нил заслужил свой титул, служа на королевском флоте.
— Но что вы хотите этим сказать? Мой брат вырос вместе со мной, наши комнаты были рядом, он имел все, что имели мы, он воспитан джентльменом. Он не виноват в этом бунте, сэр. Нашелся другой человек, который подбил их к неповиновению.
Рид холодно улыбнулся:
— Уверяю вас, это был он. Дело в том, что я там был, лорд де Уоррен.
Тирелл потерял дар речи на мгновение.
— Вы, наверное, ошиблись, сэр. — Тирелл хотя и настаивал, но уже не был так уверен.
— Вы очень преданы брату. Но все ирландцы стоят друг за друга, и католики и протестанты? Не так ли?
Тирелл вспыхнул от плохо скрытого оскорбления.
— Вы клевещете на нас, полковник. В моем собственном доме, куда я вас вежливо пригласил.
На Рида не произвело впечатления возмущение хозяина. Он лишь извинился равнодушно:
— Я прошу прощения. У меня не было намерений вас оскорбить. А кстати, ваша сестра, леди