Иль не Юпитер родитель тебе, иль рожден ты постыдно?»

        На говорящего так он давно уже скошенным глазом

        Смотрит, не в силах уже управлять распалившимся гневом,

        И возражает в ответ: «Не язык, а рука — моя сила.

30   Лишь бы в борьбе одолеть, — побеждай в разговорах, пожалуй!»

        Грозный ко мне подступил. После речи такой уж не мог я

        Пятиться: тотчас с себя я зеленую сбросил одежду,

        Выставил руки вперед и держал кулаки перед грудью,

        Став в положенье бойца, все члены к борьбе приготовил.

35   Пригоршню пыли набрав, меня он той пылью осыпал;

        Тотчас и сам пожелтел, песком занесенный сыпучим.

        То за зашеек меня, то за ноги проворные схватит, —

        Правда, иль чудится так, — но со всех он сторон нападает.

        Тяжесть моя защищала меня, он наскакивал тщетно.

40   Так неподвижна скала, на которую с шумом великим

        Приступом волны идут: стоит, обеспечена грузом.

        Вот мы чуть-чуть отошли и уж снова сходимся биться.

        Крепко стоим на земле, порешив не сдаваться. Прижались

        Крепко ногою к ноге. Всей грудью вперед наклонившись,

45   Пальцами пальцы давлю и на лоб его лбом нажимаю.

        Видел я, сходятся так два могучих быка, состязаясь,

        Если награда борьбы, красавица первая паствы,

        Самка кидает их в бой, а скотина глядит и страшится,

        В недоумении, кто завоюет такую державу.

50   Трижды отбросить хотел от себя сын грозный Алкея

        Грудь мою в этой борьбе. По четвертому разу объятий

        Все ж он избег и сумел свои вызволить руки, отвел их;

        Тут же он руку напряг, — это чистая правда! — и сразу

        Перевернул меня вдруг и налег всей тяжестью сзади.

55   Верите ль, нет ли, — но я не стремлюсь неправдивым рассказом

        Славу снискать! — почудилось мне, что горой я придавлен.

        Еле я вытащить мог увлажненные потом обильным

        Руки, едва разорвав вкруг груди тугое объятье.

        Я задыхался, но он не позволил мне с силой собраться.

60   Шею мою захватил. Наконец, уж не мог я не тронуть

        Землю коленом своим и песок закусил, побежденный.

        Силой слабее его, прибегаю к своим ухищреньям

        И ускользаю из рук, превратившись в длинного змея.

        Но между тем как я полз, образуя извивы и кольца,

65   Страшно свистя и притом шевеля языком раздвоенным,

        Захохотал лишь тиринфский герой на мои ухищренья, —

        Молвив: «Змей укрощать, — то подвиг моей колыбели!

        Если драконов других победить, Ахелой, ты и можешь,

        Все ж не ничтожная ль часть ты, змей, Лернейской Ехидны?

70   Та размножалась от ран; из сотни голов ни единой

        Было нельзя у нее безнаказанно срезать, чтоб тотчас,

        Две обретя головы, ее выя не стала сильнее;

        Отпрыски новых гадюк появлялись в погибели, убыль

        Впрок ей была, я ее одолел и пленил, одолевши.

75   Кто же ты после того, — змеей обернувшийся лживо,

        Воин с оружьем чужим, обличьем прикрытый заёмным?»

        Так он сказал; и схватил, как узлом, меня сверху за горло

        Пальцами. Дух занялся, был я сдавлен словно клещами:

        Освободить лишь гортань я большими перстами пытался.

80   После того, побежденному, мне оставался лишь третий

        Образ — быка; и, в быка обратясь, вновь в битву ступаю.

        С левой тогда стороны он на шею закинул мне руки,

        Тащит меня за собой, — побежавшего было, — крутые

        В землю вставляет рога и меня на песок простирает.

85   Мало того: беспощадной рукой он ломает мой крепкий

        Рог, захваченный им, и срывает, чело искажая.

        Нимфы плодами мой рог и цветами душистыми полнят,

        И освящают, — и он превращается в Рог изобилья», —

        Молвил. Наяда тогда, подобравшись, подобно Диане, —

90   Из услужавших одна, — с волосами, упавшими вольно,

        Входит, с собою неся в том самом роскошнейшем роге

        Целую осень — плодов урожай в завершение пира.

        Лишь рассвело и едва по вершинам ударило солнце,

        Юноши, встав, разошлись; дожидаться не стали, что волны

95   Снова покой обрели и текли безмятежно, что воды

        Бурные вновь улеглись. Ахелой же свой лик деревенский,

        Свой обездоленный лоб — в глубокую спрятал пучину.

        Но не вредила ему украшенья былого утрата.

        Рог был другой невредим. К тому же ветловой листвою

100 Мог он позор головы прикрывать иль венком камышовым.

        Но для тебя, Несс[389] лютый, любовь к той деве причиной

        Гибели стала, — ты пал, пронзенный крылатой стрелою.

        Древле Юпитера сын, с молодой возвращаясь супругой

        К отчим стенам, подошел к стремительным водам Эвена[390] ;

105 Больше обычного вздут был поток непогодою зимней,

        В водоворотах был весь, прервалась по нему переправа.

        Неустрашим за себя, за супругу Геракл опасался.

        Тут подошел к нему Несс — и могучий, и знающий броды.

        «Пусть, доверившись мне, — говорит, — на брег супротивный

110 Ступит она, о Алкид! Ты же — сильный — вплавь переправься».

        Бледную, перед рекой и кентавром дрожавшую в страхе,

        Взял калидонку герой-аониец[391] и передал Нессу.

        Сам же, — как был, отягчен колчаном и шкурою львиной, —

        Палицу, также и лук, на берег другой перекинул, —

115 «Раз уж пустился я вплавь, — одолею течение!» — молвил.

        Смело поплыл; где тише места на реке, и не спросит!

        Даже не хочет, плывя, забирать по теченью потока.

        Только он брега достиг и лук переброшенный поднял,

        Как услыхал вдруг голос жены и увидел, что с ношей

120 Хочет кентавр ускользнуть. «На ноги надеясь напрасно,

        Мчишься ты, дерзкий, куда? — воскликнул он. — Несс двоевидный,

Вы читаете Метаморфозы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату