«Что ты творишь, Эакид? За меня отомстят! — я сказала. —

Пирр, у рабыни твоей есть уж другой господин».

Но, как море глухой, выкликавшую имя Ореста,

10 Простоволосую он в дом свой меня потащил.

Разве в рабстве, в плену тяжелей моя участь была бы,

Если бы Спарту взяла варваров жадных орда?

Нет, Андромаху132 не так угнетал победитель-ахеец,

После того как огнем сжег он фригийскую мощь.

15 Если чувства ко мне, если жалости ты не утратил,

Право свое возврати храброй рукою себе.

Если бы стадо твое, Орест, из хлевов угнали,

Взял бы ты меч? А теперь медлишь, жену потеряв?

С тестя возьми пример, жену вернувшего с бою:

20 Счел он законным начать ради любимой войну.

Если бы праздный твой тесть храпел в одинокой постели,

Мать и сейчас бы женой сыну Приама была.

Многие сотни судов не ставь под парус раздутый,

Не собирай без числа воинов, — сам приходи!

25 Хоть и не грех за меня воевать: не зазорно супругу

Все невзгоды войны вынести ради жены.

Оба мы внуки с тобой Атрея, Пелопова сына,

Не был бы мужем ты мне — был бы мне братом тогда.

Дважды ты связан со мной и дважды обязан помочь мне:

30 Муж, супругу спаси! Брат, помоги же сестре!

2

Отдал меня за тебя Тиндарей, над внучкою властный;

Всей своей жизнью старик право решать заслужил.

Но, не зная о том, отец обещал меня Пирру.

Первым, однако, был дед; право пусть будет за ним.

35 Был не в ущерб никому наш с тобою свадебный факел,

Пирру меня отдадут — будет обижен Орест.

Нашу любовь мой отец Менелай простит: ведь глубоко

Бог крылатый стрелой ранил его самого.

Если себе он позволил любить — позволит и зятю:

40 Тут поможет ему собственной страсти пример.

То же ты для меня, чем отец мой был для Елены,

Есть и дарданский пришлец: роль его взял Эакид.

Пусть делами отца похваляется он, сколько хочет, —

Есть об отцовских делах что рассказать и тебе.

45 Все — в том числе и Ахилл — подчинялись внуку Тантала:133

Был он вождем вождей, вел лишь отряд свой Пелид.

Предки также тебе Пелоп и родитель Пелопа,

И от Юпитера ты пятый, коль верен твой счет.

Есть в тебе доблесть, хоть меч обнажил ты для страшного дела.134

50 Что оставалось тебе? Меч тот вручен был отцом.

Лучше, когда бы в другом показал ты деле отвагу,

Но ведь не ты выбирал — велено было тебе.

Ты лишь исполнил приказ, и кровь из горла Эгисфа

Снова дворец залила, кровью отца залитой.

55 Пирр обвиняет тебя, называет твой подвиг злодейством,

И без стыда мне глядеть может при этом в глаза.

Тут сдержаться нет сил, и лицо и сердце пылают,

Больно жжет изнутри грудь мою скрытый огонь.

При Гермионе вслух порицать посмели Ореста!

60 И ни меча под рукой нету, ни силы в руках.

Я только плакать вольна; в слезах изливается ярость,

Слезы обильной рекой льются и льются на грудь,

Не иссякая, текут по щекам, о румянах забывшим,

Есть везде и всегда только они у меня.

65 Рок родовой настигает и нас: в роду Танталидов

Женщины были и встарь легкой добычей для всех.

Что вспоминать про обман белоперой птицы потоков135

И горевать, что в себе лебедь Юпитера скрыл?

Там, где, простершись в длину, два моря Истм разделяет,

70 Мчал Гипподамию вдаль на колеснице пришлец.136

Кастор, герой из Амикл, и Поллукс, герой амиклейский,

Шли воевать, чтоб сестру город Мопсопа вернул.137

Вскоре ее же увез за моря похититель идейский,

И за оружье взялась Греция ради нее.

75 Помню хоть смутно, но все ж сама я помню, как в доме

Страх, тревога и грусть сразу наполнили все.

Леда молила богов, своего Громовержца молила,

Плакали Феба-сестра,138 дед, сыновья-близнецы.

Я сама, растерзав едва отросшие кудри,

80 В голос кричала: «Куда, едешь куда без меня?»

Не было только отца… Я тоже стала добычей

Пирра, чтоб видели все: внучка Пелопу и я.

О, когда бы Пелид избежал Аполлонова лука!

Строго б отец осудил гнусные сына дела.

85 Ведь и тогда не стерпел, и теперь Ахилл не стерпел бы,

Чтобы живую жену вдовый оплакивал муж.

Чем на себя навлекла я вражду бессмертных? О горе!

Из вредоносных светил мне на какое пенять?

Рано без матери я осталась, отец был в походе, —

90 Живы оба, а дочь круглой росла сиротой.

Губ неумелых моих младенчески ласковый лепет

С первых достался лет, о моя мать, не тебе,

Шею твою обвивать не пришлось мне ручонкой короткой

И на коленях твоих ношей отрадной сидеть.

95 И наряжала меня не ты, и для дочки-невесты

Не материнской рукой убран был брачный покой.

Правду скажу: ты вернулась домой, я вышла навстречу —

Но среди прочих в лицо мать не могла я узнать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату