Только твоя красота среди всех выдавала Елену,

100 Ты между тем начала спрашивать, кто твоя дочь.

Только с Орестом одним и знала я счастье; но будет

Отнят и он, если сам не постоит за себя.

Пирр меня держит в плену, хоть с победой отец мой вернулся.

Вот что, средь прочих даров, дал мне сожженный Пергам!

105 Стоит Титану погнать в небосвод коней лучезарных, —

Тут отпускает меня, хоть ненадолго, тоска.

Но когда ночь посылает меня в постылую спальню

И заставляет лечь с горестным стоном в постель,

Слезы глаза наполняют мои, а не сонная дрема,

110 И, как могу, не даюсь мужу я, словно врагу.

Бедами оглушена, я себя забываю порою

И прикасаюсь рукой к телу скиросскому вдруг,139

Сразу отдернув ее, точно грех совершила, я каюсь,

И оскверненною мне кажется долго рука.

115 Неоптолема назвать мне случается часто Орестом,

И, как счастливый знак, мне оговорка мила.

Родом несчастным тебе клянусь и предком бессмертным,

Что потрясает моря, земли и царство свое,

Прахом отца твоего (он и мне приходится дядей),

120 Что отомщенный тобой, мирно в могиле лежит, —

Либо в юных годах я до срока умру, либо стану,

Внучка Танталова, вновь внуку Тантала женой.

Письмо девятое ДЕЯНИРА — ГЕРКУЛЕСУ

140

Взял Эхалию ты; поздравляю тебя, победитель,

Хоть и горюю, что взят ты побежденною в плен.

Грязный разносится слух по всем городам пеласгийским,

Славе твоей от него не отпереться теперь:

5 Тот, кого ни труды, ни Юноны вражда не сломили,

Дал ярмо на себя пленной царевне надеть.

Будет рад Эврисфей, и рада сестра Громовержца, —

Мачехе любо, коль ты жизнь опозоришь свою. —

Только не тот, для кого (если этому верить рассказу)

10 Ночь оказалась мала — сына такого зачать.

Больше Юноны тебе Венера вредит: возвышает

Эта гоненьем тебя, та превращает в раба.

Видишь, везде, где сушу Нерей омывает лазурный,

Мир навсегда водворен мстящею силой твоей.

15 Море и суша тебе покоем обязаны прочным.

Солнце в обоих домах141 слышит о славе твоей.

Примут тебя небеса, но и сам ты их принял на плечи,

Звезды Атлант подпирал, сам опершись на тебя.

Так неужели тебе лишь молвы не хватало постыдной?

20 Что ты прибавить спешишь к подвигам жалкий позор?

Разве не ты задушил двух змей еще в колыбели.

Разве младенцем не ты был уж достоин отца?

Лучше ты начинал, чем кончаешь: последние первых

Ниже дела, и несхож с мальчиком нынешний муж.

25 Не победили тебя ни Юнона, ни сотни чудовищ,

Ни твой враг Сфенелид142, но победил Купидон.

Брак мой удачным зовут: ведь я — жена Геркулеса,

Тесть мой гремит с высоты, мчась на проворных конях.

Разного роста быки под одно ярмо не годятся,

30 Муж великий жену скромную тяжко гнетет.

Честь это? Бремя скорей, личина, что давит лицо нам,

Хочешь счастливою быть — замуж за ровню иди.

Вечно в отлучке мой муж, так что гость мне привычнее мужа,

Вечно преследует он чудищ и страшных зверей.

35 В доме пустом я терзаюсь одна и в чистых молитвах

Только о том и прошу, чтобы мой муж не погиб.

Все я мечусь между вепрей, и змей, и львов кровожадных,

Или мерещатся мне кости грызущие псы.

Страшны мне чрева овец и сна пустые виденья,

40 Ночью таинственной всё душу пугает мою.

Ропот невнятный молвы ловлю я, несчастная, жадно.

Гонит надежду боязнь, гонит надежда боязнь.

Амфитриона со мной, и Гилла нет, и Алкмены, —

Мощного бога любовь многих ей стоила слез.

45 Лишь Эврисфей нас гнетет — исполнитель враждебных велений

Злобной Юноны, чей гнев издавна чувствуем мы.

Этих мало мне мук! Ты еще чужеземок ласкаешь,

Может любая из них матерью стать от тебя.

Я не напомню, как ты овладел парфенийскою Авгой,143

50 Как родила от тебя нимфа, Орменова дочь.

Не попрекну и толпой сестер, рожденных Тевтрантом:

Целое племя — а ты не пропустил ни одной.

Только в одной упрекну совсем недавней измене,

Той, от которой рожден в Сардах144 мой пасынок Лам.

55 Видел Меандр, много раз по одним пробегающий землям,

Воды усталые вспять в воды несущий свои,

Как ожерелье себе Геркулес повесил на шею,

Ту, что когда-то согнуть груз небосвода не мог.

Золотом руки себе сковать без стыда он позволил

60 И в самоцветы убрать твердые мышцы свои.

Мог ли в этих руках задохнуться хищник немейский,

Чью на левом плече шкуру убийца носил?

Космы волос повязал без стыда ты лидийскою митрой,

Хоть Геркулесу листва тополя больше к лицу.145

65 Словно распутница, ты меонийским поясом туго

Стан себе затянул; это ль бойцу не позор?

Нет чтоб на помощь призвать о жестоком мысль Диомеде

И о свирепых конях, вскормленных плотью людской!146

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату