еще один, чтобы прийти в себя после длившегося полдня певческого состязания.
Неудивительно, что теперь парням было никак не продрать глаза!
Я-то ограничился всего парой кружек, потому что собирался сегодня в Руттерфорд, праздновать майский день. То есть мы все туда собирались, но похоже было, что мне придется отправляться одному. Я бы ничего против этого не имел, да только мне не хотелось оставлять без стражи поляну, полную безмятежно дрыхнущих разбойников.
Откашлявшись, я попробовал по-другому:
— Вставайте! В Шервуде король Ричард!
— А хоть бы сарацины! — рявкнул Вилл Статли, переворачиваясь на другой бок. — Чего тебе неймется?
— Ты разве не знаешь — у Джона сегодня свидание! — хихикнул Робин, показывая глаз из-под плаща.
— Робин! — рявкнул я.
— Иначе черта с два Малютка поднялся бы в такую рань!..
— Ррробин!
— Почему, как ты думаешь, он нацепил дворянскую одежу и опоясался мечом? — явив второй голубой глаз, Робин с улыбочкой оглядел меня с ног до головы: — Хорош, хорош! Перед таким молодцем не устоит ни одна красотка, даже бе...
Я угрожающе шагнул к нему, и Локсли поспешно зажал ладонями рот.
Я прикусил губу, стараясь не улыбаться. Очень трудно было злиться на Робина, когда тот принимался дурачиться, как школьник, к тому же то, о чем он трепался, давно уже не было секретом для вольных стрелков.
— Ты еще вырежь на Великом Дубе: «Ваня плюс Маша равняется любовь», — проворчал я, поправляя на поясе меч. — Ладно, не говорите потом, что я не пытался вас разбудить! Счастливо вам проспать праздник, я пошел!
Локсли уже проснулся настолько, что я с легким сердцем мог оставить свой сторожевой пост, — и, насвистывая, зашагал прочь с поляны.
— Джон, захватил бы ты все-таки лук! — крикнул мне вслед Робин Гуд.
Не оборачиваясь, я махнул рукой. Я шел на праздник, не на грабеж, и не собирался обвешиваться оружием с ног до головы; а если мне придется провожать Мари до Ноттингема, лук вкупе с высоким ростом засветит меня, как татуировка на лбу «Век Шервуда не видать!».
Утро и вправду было великолепным, как раз таким, какое требовалось для майского дня.
Миновав руттерфордские поля, я двинулся по тропинке через старое пастбище, полное весенних цветов, обещавшее летом и осенью щедрый урожай лекарственных трав для всех деревенских знахарок. За минувший год я научился разбираться в том, что цветет, растет и зеленеет, лучше, чем за всю предыдущую жизнь... Да и не только в этом.
Досадно, что теперь мне приходилось заново овладевать луком, но брат Тук говорил — рука у меня будет как новенькая и хромота бесследно пройдет.
Она уже проходила, раз я одолел расстояние от поляны Великого Дуба до южной дороги, ни разу не остановившись.
Впрочем, даже если бы я был изрублен с ног до головы, я бы все равно явился нынче в Руттерфорд, потому что сегодня туда должна была прийти Мари. В первый раз она согласилась пойти со мной на праздник, и я многого ждал от этого дня. Я уже почти уговорил бегинку покинуть Ноттингем, где она жила после отъезда Беаты совсем одна, и поселиться у мамаши Хемлок: в Руттерфорде-то никто не посмеет тыкать в нее пальцем, повторяя грязные сплетни ее бывшей подруги, а если найдется такой идиот — он у меня быстренько поумнеет! И если Мари будет жить здесь, мы сможем видеться очень часто...
Я улыбнулся, вспоминая детский восторг в ее глазах, когда пару дней назад в Оленьем Логе мы смотрели на пестрых оленей, плывущих через прогалину по мокрой от росы высокой траве. Подумать только — эта девушка еще никогда не видела оленей и ни разу не встречала рассвет в лесу!
Мари сказала, что этот день был лучшим в ее жизни, и я собирался позаботиться о том, чтобы подобных дней у нее было как можно больше. Правда, она так и не позволила себя поцеловать... Но тут я не собирался торопить события. Мари — не Катарина, и я приготовился ждать столько, сколько потребуется, чтобы когда-нибудь назвать эту девушку своей женой. Ей-богу, она стоила любого ожидания!
Конечно, чтобы пожениться, нам придется преодолеть немало трудностей. Мне непросто будет снова стать холостым, а еще труднее будет Мари покинуть орден ле Бега. Но я не сомневался — мы преодолеем все ухабы. Теперь я знал о жизни бегинки достаточно, чтобы понять: если она согласится стать женой беглеца-аутло, для нее такая перемена будет только к лучшему.
Сегодня я спрошу у Мари, отважится ли она сойти со своей одинокой темной тропинки, чтобы пойти по моей — пусть опасной и извилистой, но веселой. Я не сомневался, что у нее хватит на это отваги: даже среди вольных стрелков было трудно найти такую бесстрашную душу, какая досталась боязливой с виду сероглазой девушке из Руана. И вряд ли можно найти лучший день для крутого поворота, чем полный весеннего безумия майский праздник!
Забавно, что ровно год назад, день в день, моя жизнь тоже дала крутой поворот, круче некуда. Всего лишь год — но за это недолгое время я врос в здешнюю землю так прочно, как будто жил тут всегда...
Я заслонил глаза от солнца, пытаясь разглядеть всадника, проехавшего через поле по тропинке вдалеке. Вскоре он скрылся в буковой роще, на какой-то миг мне показалось, что то была Мадлен, но я наверняка ошибся: что могла делать на празднике в Руттерфорде «ведьма из Лонжюмо»?
Вот уж с кем я бы никогда больше не хотел пересечься на жизненной дорожке, так это с ней. Не то чтобы я питал к ней особую неприязнь, но я уже убедился на собственной шкуре — ведьма, не умеющая толком колдовать, опаснее ребенка с пулеметом, и вовсе не жаждал повторения печального опыта.
Хотя... Таким ли уж он был печальным, мой опыт? Я понятия не имел, что преподнесет мне завтрашний день; награда за мою голову росла, как весенняя трава; на моей шкуре красовалось полным- полно шрамов, и все-таки я не собирался жаловаться на судьбу. А если сегодня Мари ответит мне согласием — ей-богу, на радостях я пошлю Вильяму Певерилу букет самых шикарных роз! Последние несколько дней шервудские аутло вели себя настолько тихо, что шериф, наверное, успел соскучиться по нашим знакам внимания...
Пронзительный крик, донесшийся из-за рощи, заставил меня замереть. Всего на одну секунду, потому что в следующем крике я узнал голос Мари.
Мадлен привязала лошадь к деревенской ограде и огляделась, ища укромное местечко, где она могла бы дождаться появления сэра Гринлифа. Госпожа Катарина утверждала, что сегодня ее муж обязательно должен появиться в Руттерфорде, и знахарка надеялась, что занятые праздничными хлопотами и развлечениями местные жители не обратят на нее большого внимания.
Она ошиблась. Здешние крестьяне вытаращились на нее так, как будто она прилетела на помеле, а не приехала верхом на лошади. Гомоня на своем варварском языке и показывая на нее пальцами, англичане начали приближаться, один за другим в знахарку полетели вопросы, на которые они могла ответить только заискивающей улыбкой. Улыбка не помогла; руттерфордцы продолжали галдеть, все больше ярясь на ее молчание, а когда Мадлен ответила по-французски, стало еще хуже.
Кто-то из мальчишек уже швырнул в нее камнем, и Мадлен в ужасе закрыла лицо руками, но рядом с ней вдруг прозвучал чей-то увещевающий голос, и шум начал стихать.
Знахарка рискнула опустить руки, повернула голову — и увидела рядом с собой девушку, о смерти которой неистово мечтала госпожа Катарина. Русоволосая бегинка что-то горячо говорила жителям Руттерфорда, те возражали, но уже не так разъяренно. Потом рядом с девушкой появилась высокая пожилая крестьянка, которая окатила земляков потоком возмущенных слов, и толпа начала быстро разламываться на части, как тающий лед на весенней реке. Вскоре все руттерфордцы вернулись к накрыванию столов, к откупориванию бочонков, к разжиганию майских костров, а женщина, ласково кивнув бегинке, тоже отправилась по своим делам.
Тогда бегинка смущенно посмотрела на незнакомку и спросила: