образом. Тристан повиновался, мысленно любопытствуя, сколь далеко зайдет ее непосредственное поведение. Пока она мило сетовала на то, что в магазине, где она приобрела этот веер, было очень плохое освещение, и она не сумела разглядеть грязно-зеленый оттенок понравившейся ей поначалу вещицы, Тристан смотрел на ее чувственные губы, представляя их влажными и припухшими от страстных поцелуев. От этих мыслей в нем мгновенно закипела кровь.
Молодая леди продолжала говорить в непринужденной манере, словно со старым другом, а не с совершенно незнакомым ей человеком:
— Поверите ли, даже мои служанки отказывались брать этот веер. Вот я и решила хоть раз взять несчастного уродца на бал.
К ним медленно подошел лакей, неся в руках поднос с шампанским. Приподнявшись на цыпочки, словно балерина, незнакомка положила на поднос обломки веера. При этом под шелковыми юбками явственно обозначились округлые ягодицы, довольно пышные, несмотря на ее небольшой рост. Герцогу всегда нравились пышнотелые женщины, и теперь его опытный глаз подсказал ему, что у незнакомки должно быть тело богини.
Он с тревогой ощутил несомненное пробуждение недвусмысленного мужского желания. Разум посылал ему предостерегающие сигналы. Возможно, она замужем, а у него было неукоснительное правило никогда не соблазнять замужних дам. Впрочем, с таким же успехом она могла оказаться не замужем. Тристан поймал себя на мысли, что ему очень хочется, чтобы она оказалась одинокой вдовой. Тогда можно было приступать к более активным действиям…
— Бедный, бедный веер. Мир праху твоему, — с притворным огорчением вздохнула она и одарила герцога ослепительной улыбкой. — Все, хватит, траур закончился.
Незнакомка показалась ему умной и абсолютно лишенной всякой искусственности, столь распространенной в высшем обществе. Перехватив ее взгляд, он проговорил:
— Теперь, когда траурная церемония закончилась, позвольте мне проводить вас к столу с прохладительными напитками.
А потом куда-нибудь в более уединенное место…
— Вы слишком любезны, сэр. К тому же я должна вернуться к друзьям.
К друзьям, но не к мужу! Тристана обрадовали эти слова.
— Позвольте мне хоть ненадолго продлить удовольствие быть в вашем обществе, — проговорил он чуть настойчивее. — Давайте отойдем к буфетной стойке.
— Послушайте, у меня десятки вееров, — возразила она, — и ваших извинений более чем достаточно.
Значит, она решила поиграть в недоступность! Тристан ощутил заметное возбуждение от предстоящей погони за добычей. Однако следовало соблюдать определенную осторожность. Если он ошибся в своих предположениях, дама может обидеться. На его губах появилась едва заметная улыбка — он отлично знал, как вести игру дальше. Он извлек из внутреннего кармана гравированную визитную карточку и протянул незнакомке:
— Вот, возьмите. Если передумаете, пришлите мне записку.
Если она не возьмет визитку, это и будет однозначным ответом на все его сомнения. Но если возьмет, он скоро узнает ее имя, а потом и ее саму.
Она протянула было руку за визиткой: герцог, затаив дыхание, следил за ее движениями. «Ну же, возьми ее, чаровница, и мы с тобой отправимся в волшебное путешествие к звездам, которое будет длиться всю ночь…»
Колеблясь, она внимательно посмотрела на визитку, и ее глаза округлились от изумления. Присев в почтительном реверансе, она пробормотала что-то невразумительное и тут же исчезла в толпе.
Ее неожиданное исчезновение застало его врасплох. Он сделал пару торопливых шагов, пытаясь найти незнакомку, но толпа уже успела поглотить ее без всяких следов. Было совершенно очевидно, что молодая леди не знала, с кем говорила все это время. Но к чему такое поспешное исчезновение?
— Так вот ты где! — раздался за спиной Тристана голос Хокфилда. — Я хотел прийти к тебе на помощь, но эта мегера, леди Дермонт, задержала меня. Что это за очередная неуклюжая претендентка на твою руку атаковала тебя только что?
— Понятия не имею, — рассеянно ответил Тристан. — Полагаю, что и ты ее не знаешь.
— Ну, лица ее я не видел, — повел бровями Хокфилд. — Какого черта ты затеял с ней разговор?
— Я наступил на ее веер.
Хокфилд презрительно фыркнул и взял друга под локоть:
— Пойдем-ка со мной.
Шагая рядом с Хокфилдом, Тристан с досадой размышлял о том, что, как это ни странно, ошибся в своих предположениях относительно очаровательной незнакомки. Он давно привык к тому, что женщины не скрывают своих намерений в отношении него. А эта таинственная молодая леди удивила и заинтриговала его. Что ж, раз она так и не клюнула на его крючок, он просто забудет о ней.
Хокфилд отвел его в нишу у окна, где стояла крылатая статуя Фортуны, богини судьбы и удачи.
— Тебе следует быть осторожнее, старина, — сказал Хокфилд. — Эти крошки — отчаянные существа. Одна из них вполне могла бы вовлечь тебе в компрометирующую ситуацию.
— Ну да, — хмыкнул Тристан. — Леди Распутница соблазняет ничего не подозревающего холостяка.
— На ярмарке невест немало интриганок, готовых рискнуть своей доброй репутацией ради того, чтобы выйти замуж за герцога.
— Смешно! — коротко бросил Тристан. Уж кто-кто, а он-то никогда не попадется на подобные уловки.
— Ладно, забудь ты про женитьбу, — сказал Хокфилд. — Не горит же!
Тристан покачал головой. Герцогство уже давно ожидало достойную хозяйку.
— Ну, я смотрю, ты решительно настроен как можно скорее жениться, — громко вздохнул Хокфилд.
— Да, решительно. Вот только не знаю, что из этого получится.
— Ты, как всегда, все усложняешь, — улыбнулся Хокфилд. — Но тебе повезло, у меня есть отличный план. И очень простой к тому же. Выбери самую ослепительную красавицу в этом бальном зале, познакомься с ней и пригласи на танец. А завтра поезжай к ней домой и сделай предложение. И уже через сутки ты будешь помолвлен.
— Это и есть твой отличный план?
— А чем он тебе не нравится? — поднял брови Хокфилд.
— Большинство красавиц, которых я знаю, тщеславны, глупы и бестактны, — тяжело вздохнул Тристан.
— Тебе не нужна красивая жена?
— Я вовсе не это имел в виду, — усмехнулся герцог.
— Так какого же рожна тебе надо?
— Мне нужна симпатичная здравомыслящая женщина, достойная всяческого уважения.
На самом деле ему хотелось гораздо большего, но он не собирался признаваться в своих фантазиях.
— Если тебе нужна скучная простушка, взгляни на этих жалкого вида девиц, жмущихся у стен в компании своих пожилых родственниц, — пожал плечами Хокфилд.
В этот момент Тристан неожиданно увидел ту самую молодою леди, с которой он только что беседовал, и его сердце сильно забилось. Она вела двух долговязых юнцов в сторону девиц у стены. В мягком свете канделябров сияли ее золотистые локоны.
Через несколько минут оба юнца уже вели девушек танцевать. Незнакомка же с довольным видом хлопнула в ладоши и с мечтательной улыбкой на пухлых губах проводила взглядом две юные пары. Тристан затаил дыхание, не в силах отвести взгляд от ее счастливого лица. Последний раз он видел такое выражение лица у красавицы после жаркой ночи в его постели.
Потом к ней подошли лорд Бротон и его молодая жена. Лицо незнакомки тут же приняло любезное и приветливое выражение.