опозданием она поняла, что подобное поведение лишь сделало ее глупой в его глазах. Когда лорд Бротон представил ей герцога Шелбурна и лорда Хокфилда, она изобразила на своем лице самую искреннюю улыбку, присела в реверансе и тут же поймала на себе пристальный взгляд герцога. В свете канделябров она отчетливо разглядела его сине-зеленые глаза, обрамленные густыми черными ресницами.
— Мисс Мэнсфилд и моя жена — подруги, — сказал лорд Бротон. — Именно благодаря мисс Мэнсфилд был заключен наш счастливый брачный союз.
Лорд Хокфилд поднял брови в притворном удивлении.
— Так вы, значит, сваха? Как жаль, что я не знал об этом, когда нужно было выдавать замуж моих сестер, мисс Мэнсфилд. Наверняка у вас бы это получилось гораздо лучше, чем у меня.
Его насмешливый тон возмутил ее. Ей и прежде доводилось встречать немало подобных мужчин, всегда готовых поднять на смех ее ремесло свахи.
— Вот уж не думала, что у меня есть конкурент. Или вы занимаетесь этим только для родственников? — сухо поинтересовалась она.
Прежде чем лорд Хокфилд успел ответить на ее выпад, в разговор вступил герцог:
— Он сильно преувеличивает свой талант в этой области.
— Я должна этому обрадоваться? — приподняла брови Тесса.
— У лорда Хокфилда нет ни малейшего шанса соперничать с вами, мисс Мэнсфилд.
Характерный приятный баритон герцога заставил Тессу невольно вздрогнуть, но она тут же мысленно осадила себя: «Он распутник, он распутник, распутник!»
Тем временем оркестр перестал играть, а лорд Хокфилд откланялся и скрылся в толпе гостей. Взглянув на Тессу, герцог подошел к ней ближе, и она настороженно посмотрела на него. Неужели он не понимал, что ей хотелось избавиться от его общества?
— Приношу свои извинения за то, что столь долго занимал ваше время, когда нас еще не представили друг другу, — негромко сказал он. — Боюсь, вы могли на меня обидеться.
— Не стоит извиняться, — торопливо возразила Тесса. — Просто так сложились обстоятельства…
Тристан замолчал и слегка наклонил голову набок. В уголках его рта таилась улыбка. Лицом он вовсе не был похож на холеного лондонского денди. Густые брови, выступающие скулы и квадратная нижняя челюсть свидетельствовали о несомненном мужском начале. Неудивительно, что все женщины неизменно подпадали под его мужское обаяние. Глядя на синеву выбритого подбородка, Тесса подумала, что его камердинеру, наверное, приходится брить его два раза в день, не иначе.
— У меня к вам есть небольшая просьба, — низким баритоном проговорил Тристан; и сердце Тессы вздрогнуло от притягательного бархатного тембра его голоса. Она думала, что уже невосприимчива к подобным мужским уловкам, но ее тело с предательской готовностью откликнулось на его недвусмысленный призыв. — Могу ли я заехать к вам завтра днем? — продолжал герцог.
— Ваша светлость, если это опять по поводу веера, умоляю вас, забудьте об этом происшествии.
— Нет, дело не в веере, — покачал головой герцог. — Завтра у меня дела в первой половине дня. Могу ли я заехать к вам в четыре часа?
— Почему бы вам не сказать мне о вашей просьбе прямо сейчас? — с подозрением спросила Тесса.
— Мне бы хотелось поговорить с вами об этом наедине, если позволите.
Наедине? Уж не думает ли он сделать ей какое-то неприличное предложение? Нет, не может этого быть. Зачем такому красавцу гуляке какая-то пухленькая старая дева?
— Вижу, вы сомневаетесь, — понимающе улыбнулся герцог. — Что ж, в этом нет ничего удивительного, ведь я причинил вам столько беспокойства…
— Ничуть! — вздернула подбородок Тесса.
Разумеется, она солгала, потому что и впрямь в смятении бежала от герцога как черт от ладана, когда прочла его имя и титул на визитке.
— Покорно жду вашего решения, — склонил голову Тристан и неожиданно пристально посмотрел ей в глаза.
Под его взглядом Тесса замерла, словно кролик перед удавом. Его внимательные, изучающие синие глаза гипнотизировали ее. Она почувствовала, что ее тянет к нему…
— Хорошо, я согласна, — выдохнула она.
— Вот и отлично. До завтра!
С этими словами герцог поклонился и ушел.
Тесса взволнованно вздохнула. Боже, ему все-таки удалось уговорить ее встретиться с ним еще раз!
К Тессе подошла Энни и, прикрываясь веером, тихо спросила:
— О чем это герцог беседовал с тобой?
— Ни о чем особенном, — улыбнулась Тесса. Она решила ничего не говорить подруге, пока не выяснится цель завтрашнего визита герцога. Что же ему понадобилось от нее?
— Он говорил с тобой довольно долго, — покачала головой Энни. — Ты просто должна рассказать мне обо всем.
— Ты придаешь этому слишком большое значение, — улыбнулась Тесса. Почему она позволила ему вскружить себе голову?
— Он смотрел на тебя — как голодный волк на добычу. Держись от него подальше. В высшем свете он пользуется уважением, но все же у него репутация неисправимого повесы. Говорят, в его постели побывало больше сотни женщин.
— Уверена, что у него нет ни малейшего интереса к такой старой деве, как я, — фыркнула Тесса.
— Тебе всего лишь двадцать шесть, — возразила Энни. — Почему ты всегда так низко себя ценишь?
— Не волнуйся, мне совершенно не грозит попасть на его крючок.
Тесса была уверена в этом, хотя только что позволила ему уговорить себя дать согласие на встречу тет-а-тет наперекор всякому здравому смыслу.
Энни наклонилась к уху подруги и многозначительно произнесла:
— Говорят, он непревзойденный любовник. Женщины сами вешаются ему на шею. Я слышала, он умеет одним только взглядом заставить женщину выполнить любую его прихоть.
Тесса вздрогнула, потому что это было очень похоже на правду.
Оглядывая толпу гостей, Энни сжала ее руку:
— Смотри, вон он! Видишь женщину рядом с ним? Это леди Эндикотт, бывшая когда-то уважаемой всеми вдовой. Пока не встретила Шелбурна.
Тесса посмотрела в ту сторону, куда указывала Энни. Высокая красавица с желтовато-зелеными перьями в иссиня-черных блестящих волосах водила пальчиком по лацкану сюртука герцога Шелбурна, потом она придвинулась к нему всем телом и что-то прошептала на ухо. Он наклонил к ней голову и коснулся пальцами завитка волос возле ее маленького ушка.
Тесса едва не раскрыла рот от изумления. Боже милостивый! И она пригласила этого бесстыдника к себе домой!
Герцог лукаво улыбнулся черноволосой красавице, показав ровные белые зубы, потом подмигнул ей и неторопливо отошел.
— Как он смеет так нагло флиртовать в присутствии своей сестры?! — возмутилась Энни.
— Сестры? — повернулась к ней Тесса.
— Ее зовут леди Джулианна. Сейчас она танцует с лордом Холбруком.
Молодая темноволосая женщина весело смеялась, танцуя с Холбруком. Ее лицо светилось молодостью, вышитое золотом платье отлично сидело на стройной фигуре. Где-то в глубине души Тессы шевельнулась зависть. Много лет назад она не сумела воспользоваться своим шансом. Она нечасто позволяла себе вспоминать прошлое, но порой горькие сожаления больно сжимали ей сердце.
— Говорят, леди Джулианна отказала уже десятку женихов, с тех пор как три года назад вышла в свет, — сказала Энни.
— Разборчивая невеста.
— Скорее, это ее брат слишком разборчив. Говорят, герцог считает, что ни один мужчина не достоин