этом однажды.
— Дорогой, Уэстлин считает, что он отец всех рыжеволосых в ближайшей округе и двоих, что живут в пятидесяти милях от города. Редкое самомнение, однако, ни у меня, ни у вас нет причин потакать ему, как вы полагаете?
Его несчастное обвисшее лицо, с бросающимися в глаза багровыми пятнами на носу и подбородке, стало более осмысленным и спокойным. Бедняжка, размышления требовали определенных усилий после разнеживающих плотских удовольствий. Что ж, им нужно было управлять, мягко вести к правильному решению.
— Ее мать призналась, — выдавил из себя Мелверли, разволновавшись, что говорило о некотором усилии быть повежливее.
— Дорогой, конечно, она призналась, — с живостью подхватила София. — Позвольте, я угадаю, как разворачивалось это представление. Тогда вы, как и сейчас, были расположены поговорить. Уэстлин приступил к своей болтовне, исключительно ради бахвальства, даже вы должны это признать. Вы обвинили ее, при этом на вашей коже еще оставался свежий запах другой женщины, а она?.. Она должна была изображать страдающую жену до самого конца, ведь вы играли Отелло и ударили ее? — София засмеялась, увидев, как он изменился в лице. — Мелли, вам просто нужно перестать жить по сценарию пьесы, которую вы когда-то видели. Что вы хотели от нее услышать? Обвинив ее, вы сами не были ни преданны, ни благоразумны. Вы наградили жену безжалостной местью. Я аплодирую ее стойкости. И любая женщина меня поддержит.
— Она могла все отрицать, — упрямился Мелверли.
— При виде вашего недоверия? — наступала София. — Да признайте же, Мелли, вспомните Маргарет такой, какая она была на самом деле, а не такой, как вы запечатлели ее в своей памяти. Могла ли она изменять вам? Разве не была она хорошей женой, не вызывала ли уважения к вашему имени?
Мелверли выглядел очень задумчиво, с налетом меланхолии, как будто собирался заплакать. Как бы это было уместно. Он вел себя отвратительно и должен был теперь раскаяться за каждую мерзость, начиная с того дня, когда связался с какой-то служанкой, и до настоящего момента.
— Я убью Уэстлина, — заявил он, стараясь изо всех сил продемонстрировать решимость.
Что ему, бедняге, не слишком-то удалось.
— Не в Уэстлине проблема, лорд Мелверли, — сказала София. — Проблема в Луизе. Она была обесчещена, и будет еще хуже, если вы не вмешаетесь и не исправите ситуацию.
— Вы имеете в виду, позволю ей выйти за Генри Блейксли?
— Именно!
— Она может найти партию и получше.
— Мой дорогой лорд Мелверли, — сказала София, указывая рукой. Крики и свист в театре все нарастали. — Ей уже сделали лучше. Лорд Генри. Что вы не дадите, она возьмет сама.
Тогда Мелверли, которому и вправду следовало бы почаще вытаскивать свою голову из-под женских юбок, увидел то, что все, находящиеся в театре, видели в этот момент и громко обсуждали. А именно подробности того, как леди Луиза Керкленд, старшая дочь маркиза Мелверли, предавалась любви с лордом Генри Блейксли в ложе Королевского театра. Казалось, она наслаждалась этим гораздо больше, чем Эмили Бейтс, но София не думала, что лорд Мелверли по достоинству оценит такое явное сходство с собой.
— А вы еще сомневались, что она ваша дочь, лорд Мелверли, — сияя, сказала София. — Вы, наверное, слепы.
Глава 24
— Я не собираюсь делать этого здесь, Луиза, прижимая вас к стене в Королевском театре, — сказал Блейкс, держа ее за плечи и тяжело дыша, как будто только что сражался за свою жизнь.
Бедняга. Ему так трудно было воздерживаться. Создавалось впечатление, что она тоже не сможет устоять.
— Думаю, Блейкс… — сказала Луиза, улыбаясь и облизывая нижнюю губу.
Он чуть не застонал. Это было необыкновенно. Она наслаждалась своей властью над ним.
— Я думаю, что способна на это с вами везде, где захочу. Я думаю, дорогой, что вы бессильны сопротивляться.
— И вы хотите меня обессиленного, так? — сказал он, его голубые глаза светились стальным блеском.
— Я женщина, не так ли? Конечно, я хочу, чтобы вы обессилели, в конце концов, это и в моих интересах.
— Дорогая Луиза, — сказал Блейкс, передразнивая ее, — если вы считаете, что в этом и есть ваша сила, то вы очень, очень глупы. Не возражаю, знаете ли, что мужчина не станет требовать ума от женщины, у которой упругая грудь и подтянутый зад, но хотелось бы надеяться, что когда-нибудь вы проявите зачатки разума. Ну ладно, — сказал он с противноватой ухмылкой, — мы как-нибудь обойдемся, да?
— О чем вы вообще? — спросила она.
Луиза отлично знала, что он дразнит ее, но не могла понять причины. Она была обесчещена. Он обесчестил ее. Ее отца нужно было как-то наказать за это. И они додумались до такого счастливого решения этой проблемы. Зачем Блейкс путал все своими долгими размышлениями?
У него была дурная склонность все усложнять. Ей придется над этим поработать.
— Только о том, насколько вы сейчас обесчещены. Я не могу быть уверен, что Хайд позволит мне жениться на вас, независимо от того, что решит Мелверли. Я сделал все, что мог, разумеется.
— Полагаю, речь идет о том, что вы сделали с моей честью? — зашипела она.
— А мне казалось, вы утверждали, что обесчестили меня?
— Блейкс, вы прекрасно знаете, что только женщина может быть по-настоящему обесчещена, а я обесчещена полностью!
— Скорее всего, так и есть, — сказал он. — Что означает, полагаю, что я могу взять вас или бросить, как мне в голову ударит…
— Кое-что точно скоро ударит вас, Блейксли! — прорычала она, хватая его за руки и пытаясь встряхнуть.
Но, к ее раздражению, он был не сотрясаем. Он стоял, как тупой камень, вкопанный в землю, со всеми присущими камню свойствами.
— Вы обесчестили меня в доме вашего отца, и обязаны сделать все, что в ваших силах, чтобы исправить это.
— О, мои силы. У меня их так мало, вы же видите, — сказал он, усмехаясь так, будто это была необыкновенно забавная шутка. — Ваш отец отказал мне. Мой отец, после сегодняшнего представления, откажет мне. Кажется, у нас нет вариантов. Кроме одной вполне естественной возможности — устроить вас куда-нибудь, вероятно, не в самое респектабельное место, но достаточно подходящее для таких целей. Я это устрою, дам вам великодушное разрешение и буду с удовольствием наблюдать. На самом деле сегодня я уже начал подготовку при горячем содействии леди Далби.
— Так это леди Далби! Как я сразу не догадалась! — воскликнула Луиза.
— Осталось только, — продолжал он, размышляя, — самому решить, куда и когда я вас помещу, и, проверив товар, решить, сколько денег стоит вложить.
— Блейкс, у вас ужасное чувство юмора! — сказала она, сложив руки на груди.
Было бы совсем неплохо поиграть в светскую девушку, но сейчас была совершенно не та ситуация.
— Вы прекрасно знаете, что любите меня и хотите жениться на мне.
— Я? — тихо откликнулся он, подталкивая ее в тень, подальше от свиста толпы и косых взглядов, устремленных на них отовсюду.
Неужели такая жизнь ждала ее?