— Бартон, сзади! — взревел Рэт.

Я думал, что аэрозон был смертельно ранен пистолетными пулями, но ошибся. С невероятной скоростью его воздушный мешок наполнился гидрием. Он взмыл над полом и навис над Бартоном.

Старик обернулся. Удар щупальца обрушился на пол прямо перед кончиком его ботинка. Бартон ловко отскочил, но в этот момент корабль снова дернулся, и он, оступившись, приземлился прямо на сиденье френологической машины. Та немедленно ожила, нахлобучив ему на голову резиновый колпак, закрывший глаза.

— Рэт! Помогите!

Бартон принялся палить в аэрозона, но стрелял вслепую и промазал. Он брыкался, хватался руками за голову. Механические руки опустились и принялись за измерения, впиваясь в его череп с яростью, которой я прежде не замечал. Острия штангенциркулей проткнули его капюшон, потом снова и снова, всё глубже.

Наверно, аэрозон решил, что машина — это какой-то странный новый враг, и ударил по ней щупальцами. Деревянным рукам электрический ток не причинил никакого вреда: они, хоть и задымились, продолжали все крепче сдавливать череп Бартона.

Когда его вопли прекратились и конечности обмякли, аэрозон совершил роковую ошибку, подлетев поближе. Паучьи лапы машины, вращаясь, запутались в его щупальцах и начали подтаскивать аэрозона всё ближе к штангенциркулям. Тот извивался, словно кальмар на крючке. Острия циркулей продырявили его воздушный мешок и мембрану. Гидрий с шипением рванулся наружу, и потроха существа взрывом разметало по полу.

Оглянувшись, я увидел, как Рэт удирает по мостику. Он был в маске, кислород помогал ему бежать. Без сомнения, он отчаянно спешил вернуться на свой корабль, поскольку теперь нас яростно трясло. Я знал, что может сделать неуправляемая махина «Гипериона» с другим судном. Хотя Рэту и помогает кислород, ему понадобится какое-то время, чтобы взбежать по трапу в «воронье гнездо», и потом — чтобы его подняли на борт. После этого его корабль отдаст концы и откроет по нам огонь. Я не представлял, успеет ли «Сага» забрать нас до этого.

— С тобой всё в порядке? — выдохнула Кейт, неожиданно оказавшаяся рядом.

Я кивнул и закашлялся. О высоте полета «Гипериона» я мог только догадываться, но предполагал, что она уже давно перевалила за двадцать три тысячи футов. Нам нужен был кислород. Даже у рожденного в воздухе, вроде меня, есть предел возможностей. Шатаясь, я добрел до мертвых людей и снял с двоих кислородные баллоны. Первый из них я закрепил на спине у Кейт, второй надел сам.

Три глубоких вдоха, и свинцовая тяжесть ушла из ног. Зрение моё обострилось почти до боли. Всё обрело вдруг свою ауру: тела мертвых, аэрозон, механизмы Грюнеля. Вся комната словно пульсировала.

Корабль содрогнулся. Пока мы с Кейт брели к носу по килевому мостику, мне виделись всякие чудеса. За угол убегала курица. Полупрозрачный моряк поднялся по трапу и исчез. Я готов был поклясться, что слышу, как в мастерской гудит сирена из гроба. Как будто корабль разом выпустил на свободу всех своих призраков.

Я не мог бы сказать, были они реальными или же просто галлюцинациями, порождением моего мозга. Не думаю, что Кейт видела их. Я не спрашивал. Я глотал кислород, словно умирающий от жажды. Я понимал, что мы все в страшной опасности, и тем не менее тело моё продолжало внимательно и терпеливо наблюдать, словно ему было любопытно, что же теперь будет.

Пока мы убийственно медленно плелись к носовой оконечности «Гипериона», у меня было такое чувство, будто само время сорвалось с якоря. Мы брели целую вечность — мы шли не дольше секунды. Я был стариком, с трудом ловящим ртом воздух, — я был маленьким мальчиком, бегущим к вершине холма.

Внезапно мы очутились в раздевалке вместе с Хэлом и Надирой. Даже окажись мы призраками, на их лицах вряд ли могло бы отразиться большее изумление. А может, мы и были призраками. Я-то определенно чувствовал себя легче воздуха.

— Погибли все, кроме Рэта, — сказал я через маску. — Он удирает с корабля. И собирается взорвать нас.

Хэл взглянул на наручные часы:

— «Сага» будет здесь через двадцать минут.

Никто ничего не ответил, все мы надеялись, что они успеют, и все понимали, что едва ли. Я не стал упоминать про золото. Я не хотел искушать Хэла, особенно теперь, когда он так ослабел. Самое большее, на что нам теперь стоило надеяться, — это убраться с корабля.

— Надо идти в командную рубку, — сказал я.

Я предложил Хэлу кислородный баллон, и этот упрямый осёл ещё поколебался, прежде чем нацепить его. Я помог ему подняться на ноги. Он зашатался и повис на мне. Кейт помогла Надире, которая с трудом дышала даже под маской. Мы очень медленно начали спускаться по ступенькам на килевой мостик. Ребра и позвоночник корабля скрипели и стонали. Он трясся всем телом.

Мы добрались до мостика. Уже виден был трап, ведущий в командную рубку. Раздался громовой раскат, потом второй и почти сразу же — треск, словно в лесу падают огромные деревья. Нас всех швырнуло на пол.

Я видел, как вдоль всего мостика лопаются снасти, и шпангоуты, и балки со стороны попавшего под орудийный огонь борта. Секундой позже под нашими ногами раздался страшный звон металла и стекла, и я понял, что командной рубки больше нет. Я дотащился до трапа и посмотрел вниз. Мне в лицо ударил ледяной ветер. Одни лишь искореженные обломки торчали из подбрюшья «Гипериона», да болтались в небе обрывки рулевых цепей.

Внезапно нас обдало запахом гидрия. Мы были в западне. Ветер ещё удерживал «Гиперион» несколько секунд, толкая и дергая его, потом очень медленно «Гиперион» начал падать. Кейт схватила меня за руку, и мгновение мы все молчали. Не было никакой надежды починить корабль: повреждения были слишком велики, а мы — слишком слабы.

— Орнитоптеры, — выдохнул я.

— Да, — кивнула Кейт.

На «Сагарматху» надежды больше не было. Мне показалось, что Хэл хотел было возразить, но он лишь кивнул.

Корма начала проваливаться вниз, здесь утечка гидрия была сильнее. Но зато мы двигались быстрее, скользя вниз по мостику и перебираясь через обломки. Я подумал о взрывных устройствах под мастерской. Если бы туда угодил снаряд, «Гиперион» превратился бы в огненный факел. Ветер ворвался внутрь корабля, ликующий, словно Четыре Всадника из Апокалипсиса, сбивая нас с ног, примораживая языки ко ртам.

Надира упала и, похоже, не в силах больше была подняться. Я помог Кейт рывком поставить её на ноги.

— Мы почти пришли, — сказал я ей.

«Гиперион» набирал скорость. Нам повезло, что он был на такой высоте. Ветер немножко потреплет нас, но скоро корабль будет падать так быстро, что мы вообще ничего не сможем сделать.

Мы пошатываясь ввалились в ангар, и сердце у меня упало. Конец стыковочного рельса был совершенно изуродован попаданием снаряда. Оба орнитоптера на вид казались неповрежденными, свисая с рельса на своих трапециях. Но теперь невозможно было выдвинуть их на сорок футов на стартовую позицию за створками люка.

— Ничего страшного, — сказала Кейт, оценив ситуацию. — Мы просто отцепим один от трапеции, и я выведу его наружу. Прямо в люк.

— Ты сумеешь? — спросил я.

Она кивнула.

— И ты уже летала на чем-нибудь похожем?

— Конечно.

— Ты мне врешь? — поинтересовался я.

— Да, пытаюсь, — ответила она. — Возьмем вот этот.

Она указала на тот, что был побольше. У него были четыре открытые кабины, расположенные одна за другой. Кейт вскарабкалась по приставной лесенке, заглянула в переднюю кабину и вскрикнула. Я одним

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату