— Сиди, пожалуйста, смирно, а то я могу ткнуть тебя ножницами.

— Если Аби выйдет замуж за Уилла Мердока, она уедет от нас или нет?

Рэйчел задумалась, Джош и Абигейл очень близки, и понятно, что мальчик боится потерять сестру.

— Не знаю, Джош. Вероятнее всего, да. Но не сейчас, когда Уилл работает на отца. Думаю, еще не время тревожиться по этому поводу, потому что Уилл — первый кавалер у Аби. Они могут и не пожениться вовсе. А ты, когда вырастешь, тоже уедешь куда-нибудь.

— А зачем мне уезжать?

— Ну… у тебя будет жена…

— Нет, я никогда не женюсь!

— Ты только так говоришь. Ну вот, — она отступила на шаг и смахнула волосы с его плеч. — Не так уж плохо получилось.

— Это для тебя неплохо! — Джош вскочил и убежал.

Рэйчел улыбнулась ему вслед. Его фигурка исчезла за деревьями, потом мелькнула среди работников.

Девушка посмотрела на то место, где лежала вчера с Дэном. И где будет лежать завтра. У нее быстрее забилось сердце.

Рэйчел вздохнула, взяла ножницы и вернулась к фургону, чтобы переодеться для поездки в город и переодеть Лисси. Она надела сине-желтое платье и сделала себе высокую прическу.

Эб и Абигейл тоже забрались в фургон. Отец выглядел удивительно нарядным в белой полотняной рубахе. Он никогда прежде не носил ее.

— Папа, ты шикарно выглядишь! — сказала Рэйчел. Она подумала, что отец с каждый днем преображается. Загорел на солнце, волосы выгорели, пропал угрюмый, загнанный взгляд.

— Я тоже считаю, что ты похорошел, папа! — подтвердила Абигейл.

— Благодарю. Сегодня я еду в город вместе со своими очаровательными дамами!

Рэйчел удивленно взглянула на отца. Веселое, шутливое настроение давно перестало быть свойственным отцу. Неужели Техас так быстро преобразил его? Рэйчел пожала плечами, решив, что хотя бы ради этого стоило бороться и рисковать.

Они развернулись и направили фургон на восток. Рэйчел обернулась: возле штабеля досок стоял обнаженный по пояс Дэн и смотрел им вслед. Она помахала ему рукой, он ответил тем же.

— Отец, у нас хватит денег на ткань для нового платья? — спросила Абигейл: — Мы в прошлый раз купили материал, но было бы так хорошо, если бы можно было сшить еще одно платье.

— Посмотрим, сколько стоит ткань. Вообще-то деньги кончаются. Надо купить семян, печку, молотки и гвозди.

— Можно еще купить мешок муки, — сказала Рэйчел. Но думала она не о муке, а о своей завтрашней встрече с Дэном.

По дороге девушки весело распевали песенки. Когда въехали в город, отец свернул на незнакомую улицу.

— Отец, куда это мы едем? Разве Плаза не к востоку?

— Эта улица называется Ист-стрит. Мы всего лишь в нескольких кварталах от Плаза и Мэйн-Плаза. — Отец посмотрел по сторонам и остановился. К великому удивлению Рэйчел, он передал ей вожжи и соскочил вниз.

— Идите в магазин. Скажите Метцгеру, что я скоро зайду и расплачусь.

— А ты куда? — спросила заинтригованная Рэйчел.

— Хочу зайти к Абэйте Галвез. А ты поезжай. Встретимся через час.

Рэйчел оглянулась на солидный дом из самана, окруженный высокой стеной, увитой бугенвиллеей. Над стеной высились пальмы. Сквозь чугунные ворота виднелась резная деревянная дверь. Судя по всему, Абэйта Галвез была довольно состоятельной женщиной.

Рэйчел поняла, что отец ждет, пока она уедет. Она щелкнула вожжами, и фургон покатил по улице.

— Рэйчел, папа ухаживает за этой женщиной? — удивленно спросила Абигейл.

— Наверное, да, — ответила Рэйчел. Ее тоже поразило поведение отца. Она оглянулась назад — отец уже скрылся во дворе дома.

— А что будет, если он женится на ней?

— Ну, это маловероятно. Мы живем далеко от города, а она — здесь. Наверное, он просто решил зайти к ней.

— Какой у нее красивый дом! А зачем же ей выходить замуж за отца?

— Аби!

— Я вовсе не хотела сказать, что наш отец недостаточно привлекательный. Он очень хороший, но он бедный, у него большая семья, и живет он на пограничных землях, где жить небезопасно. Если бы у меня был такой замечательный дом, то я не захотела бы принимать ухаживания мужчины, который увез бы меня в какую-то глушь.

— Правда? — насмешливо спросила Рэйчел, удивленная рассуждениями Абигейл. — А как же Уилл? Ведь он намерен жить как раз в такой глуши.

— Ну, я-то уже привыкла. Но если бы у меня был такой Домик, как у миссис Галвез, то я бы ни за что не уехала отсюда.

— Но, может быть, общество отца настолько приятно ей, что этот вопрос ее просто-напросто не волнует, — проговорила Рэйчел, подумав при этом, что было бы замечательно, если бы Дэн согласился поселиться здесь. Но нет, он не захочет. Мысль о том, что у отца возник роман, удивила ее, но удивила приятно.

Фургон завернул направо, и спустя минуту они оказались на Плаза. Рэйчел остановила повозку в тени большого дерева.

— Девочки, пошли! Пройдемся и посмотрим, что тут есть интересного.

— Хотелось бы начать с кондитерской, — предложила Абигейл.

Следующие полчаса они провели в лавках и магазинах на Мэйн-Плаза, потом зашли к Метцгеру. Разглядывая витрину, Аби вдруг потянула Рэйчел за рукав.

— Погляди-ка на отца, Рэйчел! — прошептала она.

На улице рядом с магазином стояли отец и миссис Галвез. Отец над чем-то смеялся. У Рэйчел потеплело на душе при виде этого, потому что отец выглядел счастливым.

— Аби, похоже, отец счастлив.

— Но ведь он слишком старый, чтобы влюбляться!

— В этом нет ничего плохого, — заявила Рэйчел. Отец и Абэйта входили в этот момент в лавку, колокольчик у двери звякнул. — Я думаю, это прекрасно, Аби. Впервые после войны отец в хорошем, радостном настроении.

Отец обернулся к дочерям, Рэйчел помахала ему рукой. Он что-то сказал миссис Галвез, и они направились к девушкам.

— Добрый день, — поздоровалась Абэйта и склонилась к Лисси. — Я кое-что принесла тебе. — Она повернулась к Эбу, в руках у которого был сверток из красного шелка. Абэйта вручила сверток девочке, у которой при этом вспыхнули глазки.

— Это мне? — спросила она и перевела взгляд с Рэйчел на отца.

— Да, тебе. Подарок от миссис Галвез.

Лисси развернула шелк, ткань упала на пол, а в руках девочки оказалась китайская фарфоровая кукла с черными волосами.

— Ой, как красиво! — воскликнула Рэйчел и опустилась на колени возле Лисси. У малышки было очень мало игрушек из-за войны. Единственная кукла была тряпочной, ее когда-то давно сделала мать Лисси.

— Мой ребеночек, — сказала Лисси и прижала куклу к себе.

— Очень красивая. — Рэйчел подняла глаза на Абэйту, которая казалась довольной.

— Это кукла моей дочери. Теперь она замужем, вот я и решила, что надо отдать игрушку этой малышке.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×