Покупателей было не много — всего несколько дачников, заглянувших сюда в поисках молодых кукурузных початков, и среди них два-три местных жителя; они выделялись одеждой и акцентом, а зачастую и избыточным весом, что было типично для здешнего населения, злоупотреблявшего содовой и жирной соленой пищей.
Лавочник сидел за кассовым аппаратом. Это был бледный субъект лет пятидесяти, с узкой грудью, большим животом, одетый не по сезону в серый пиджак без воротника, из-под которого виднелась не первой свежести рубашка, расстегнутая много ниже, чем это допускали правила приличия.
Я обождала, пока он отпустит очередного покупателя, и спросила, работает ли здесь еще Дороти Уэбб.
Он обратил на меня мутные слезящиеся глаза. Ответа мне пришлось ждать долго, даже по местным меркам.
— Дороти? Боюсь, что нет.
— Не можете ли вы подсказать, где ее найти?
— Думаю, на здешнем кладбище.
— О, я сожалею об этом. — Я не придумала ничего лучшего, как повторить, подобно всем благовоспитанным людям, эту сакраментальную фразу. — Собственно говоря, я ищу ее сестру, Алису. У меня была надежда, что Дороти поможет мне в этом.
Я уже знала, что ответ получу не сразу. И я не ошиблась. Он взвесил покупку, получил деньги и только потом повернулся в мою сторону.
— Алису, говорите?
— Да.
— Она тоже на кладбище, — сказал он с широкой улыбкой, будто ожидая, что новость будет мне приятна.
Но он ошибся. Сердце у меня упало. Мы с Питером допускали, что одной из сестер уже нет в живых, при всем том я почему-то (наверное, из прирожденного оптимизма) не думала, что они умерли обе. Я надеялась найти хотя бы одну из них — пусть бы она была полоумной, я бы до нее достучалась. Но как оказалось, эта дверь захлопнута наглухо.
Я спросила его, когда скончалась Алиса.
Отпустив еще одного покупателя, он неожиданно разговорился.
— Вот уже года два тому. Ее племянница, Сюзи, живет в Лобстервилле. — Лавочник говорил с сильным местным акцентом. — Она замужем за Генри Симмонсом, водопроводчиком из порта, у него там собственное дело. Если вам нужно узнать подробности, найдите Сюзи, она вам все скажет, я думаю.
Я поблагодарила и, не оглядываясь назад, покинула лавку. Мне не хотелось, чтобы он глазел на меня, что не преминул бы сделать, если бы я задержалась долее.
Выйдя наружу, я позволила себе на минуту раскиснуть, но вскоре мой всегдашний оптимизм взял вверх. Это было бы слишком просто, если бы Дороти была жива, подумала я. У меня, по крайней мере, есть координаты племянницы.
Я поехала в Лобстервилл, расположенный на северном берегу Острова, западнее Менемши, от которой он отгорожен бухтой, имеющей узкий выход в менемшинскую гавань и в море. Много лет тому назад Лобстервилл имел процветающие рыбные промыслы, однако теперь это был всего лишь длинный — с милю — ряд лачуг, построенных на дюнах, за пределами галечного пляжа, и отделенных одна от другой зарослями сорной травы, кустарника и куманики, — раздолье для скунсов, которые расплодились здесь во множестве.
В этот район вела узкая грязная дорога. Среди красивых большей частью островов Лобстервилл представлял уродливое исключение: в здешних трущобах скрывались неудачники, не имевшие другого пристанища, вынужденные жить по соседству с теми, кто мог превратить в трущобы любое место, где бы оно ни находилось.
Пройдя с дюжину домов или больше, я увидела ржавый почтовый ящик с надписью: Г.Симмонс. Между каркасами автомобилей пролегала песчаная дорожка, подводящая к дому, безвкусно выкрашенному в канареечный цвет, не сочетающийся с ярко-красной окраской ставен. У дома была протянута веревка, на которой развевалось мужское и женское белье, хотя и не дорогое, но явно указывающее на то, что хозяева не утратили цивилизованных привычек. Окна и дверь были открыты. Я достала блокнот, хранившийся в ящике для перчаток у меня в кабине, поднырнула под веревку с бельем и постучалась. Откуда-то изнутри, перекрывая рев телевизора, послышался женский голос:
— Кто там?
Не получив ответа, она появилась в дверях, повергнув меня в крайнее удивление. Не могу сказать точно, кого я ожидала увидеть, во всяком случае, кого-то, соответствующего окружающей обстановке: особу лет под сорок, располневшую, с грубыми чертами лица и непричесанными седеющими волосами, потерявшую всякую надежду сохранить хоть какую-то женственность.
Представшая предо мной женщина не сделала ни малейшей попытки прикрыть за собой дверь. Она была молода — на вид немногим более тридцати. Выглядела она как героиня фильма «Бонни и Клайд» — худенькая, с плоской грудью, с волосами цвета начищенной бронзы, завитыми в тугие колечки перманентной завивки. Она могла бы назваться миловидной, если бы не слишком узкий нос, торчащий, точно клюв, между узко посаженными глазами, холодными, точно у хорька; ее рот с неимоверным количеством губной помады чем-то напоминал мордочку грызуна. На ней был купальный костюм с мужской рубашкой поверх него; на ногах — безвкусные босоножки на платформе.
— Что вам нужно? — спросила она.
Я наконец обрела голос:
— Я ищу Сюзи Симмонс.
— Вы ее нашли.
Я представилась и сказала, что хочу получить информацию о ее тете.
— Тете Алисе? Зачем вам это понадобилось?
Тон был враждебным, говорить ей правду было нельзя.
— Статистическое бюро штата Массачусетс, — бойко начала я, — уточняет данные по аварийности на дорогах. — Изобразив сочувствие на своем лице, я заглянула в блокнот. — Ваша тетя у нас помечена как погибшая — сейчас найду… два года тому назад. Соответствует ли это действительности?
Затаив дыхание, я ожидала ответа. Разумеется, Алиса умерла не в автомобильной катастрофе. Я это знала и сказала так лишь для того, чтобы добиться незамедлительного ответа: обыватели обожают уличать официальные лица в неточности. Мой расчет оправдался. Прежде чем ответить, она окинула меня пристальным взглядом.
— Вы там, в штате, любите совать нос в чужие дела, так, что ли? — произнесла она.
— Информация носит конфиденциальный характер, — поспешила я заверить ее. — Вы не обязаны отвечать. — У меня был вид мелкой чиновной сошки, сверх меры перегруженной поручениями. — Но вы могли бы облегчить мою задачу, я уже столько времени мыкаюсь с этим делом.
Сюзи снова бросила в мою сторону изучающий взгляд.
— Не было несчастного случая, — сказала она внезапно. — Не было никакого авто. И откуда только вы берете такие сведения? — продолжала она. — Тетя Алиса умерла от сердечного приступа, и не два года назад, а пять. Она была в Бостоне с мисс Чедвик, с той старой леди, у которой она служила. Вы можете узнать у этой полоумной старухи, она живет на Ти-лейн, в большом доме, здесь все его знают. Алиса приходила помогать ей по дому.
— Вы сказали — в Бостоне? — переспросила я для вида и сделала пометку в блокноте.
Она кивнула.
— Мисс Чедвик привезла ее тело сюда. Насколько мне известно, она оплатила все расходы по похоронам. Не думаю, чтобы кто-нибудь из родственников провожал ее на кладбище, кроме другой моей тетки, Дороти. Она могла бы рассказать вам об этом, но ее нет в живых. Алису, честно говоря, не слишком любили.
Откровения молодой женщины меня не удивили. С этими деревенскими всегда так: доверившись однажды постороннему человеку, они стремятся выложить все до донышка. Я снова сделала одну-две пометки у себя в блокноте и улыбнулась извиняющейся улыбкой.