— Не возражаете, если мои люди понаблюдают отсюда?

— Пожалуйста, пожалуйста, сэр! — Миллорс рад был услужить человеку, лично добывшему Орла.

— Вас не затруднит предупредить своих, капитан?

— О чём разговор, сэр! Посодействовать вам, пусть в такой малости, мой долг и святая обязанность!

Дежурная улыбка застыла на устах Шарпа. Лицо его посветлело, и Миллорс крутнулся в седле, прослеживая взгляд майора.

Девушка, растрёпанная и запыхавшаяся, спешила к ним. Хорошенькая, отметил Миллорс. Шарп, забыв обо всём на свете, бросил коня вперёд:

— Джейн!

— Господь милосердный, спаси нас и сохрани! — высказался Харпер, глядя, как его командир слетает с седла, чтобы сжать девушку в объятиях.

— Старшина? — Смит не был уверен, к нему ли обращается Харпер.

Тот крякнул:

— Не в моём обычае критиковать офицеров, сэр… — ирландец скромничал. Критиковал офицеров он часто и со вкусом, — Женщина, сэр. А женщины и мистер Шарп — опасная смесь, сэр. Куда там пороху. Беда, сэр. Беда.

— Это же родственница сэра Генри?

— Вот-вот, сэр. Беда. — повернувшись к глазеющим на майора с девушкой солдатам, старшина рявкнул, — Чего зёнки разули? Женщин не видели? А-ну, равнение налево!

Она раскраснелась, тяжело дышала, и она была в его объятиях. Жадно хватая воздух, Джейн едва выговорила:

— Он… забрал… их.

— Вы пришли.

— Он забрал их!

— Забрал что?

— Книги!

— Да чёрт с ними.

Шарпу в эту минуту было плевать на весь мир. Счастье заполняло его целиком, так что казалось, шелохнись — и оно выплеснется наружу, добавив красок всему вокруг: и солнцу, и небу, и траве.

— Вы пришли.

— Пришла. Он был там, представляете? Опять с ужасно насмоленными усищами. Глупо, правда?

Смех её рассыпался тысячей колокольчиков, и Шарп понял: она тоже счастлива. Счастлива оттого, что он держит её за плечи. Счастлива оттого, что он рядом.

— Мой дядя забрал книги.

— Чёрт с ними.

Она провела пальцем по видавшей виды ткани его куртки, испятнанной кровью, своей и чужой:

— Как страшно.

— Моя боевая куртка.

Она продела палец в прореху:

— Да, майор Шарп, вам действительно нужна жена.

— Джейн.

Она несмело взглянула ему в глаза:

— Я не вернусь обратно.

— И не надо.

— Мы не можем…

— Не можем.

— Я совсем вас не знаю.

— Не знаете.

— Но я согласна выйти замуж за вас.

Дыхание спёрло. Исчез парк, исчез Лондон, остался только Шарп, Джейн и их счастье.

Майор сглотнул и улыбнулся:

— Я думал, что обидел вас.

— Просто всё было так внезапно. Я испугалась. — она прикусила губу, — Знаете, я боялась об этом даже мечтать…

Шарп захохотал, дав волю чувствам и позвал:

— Старшина!

— Сэр?

Тщательно печатая шаг, словно шёл принимать капитуляцию у самого Наполеона, старшина Харпер приблизился к влюблённым, щёлкнул каблуками и отдал честь:

— Сэр!

— Помнишь мисс Гиббонс, старшина?

— Так точно, сэр. — Харпер вдруг озорно подмигнул девушке и вновь окаменел.

— Мы решили пожениться.

— Поздравляю, сэр.

— Когда пойдём в бой, старшина, желательно, чтобы с мисс Гиббонс был кто-то надёжный. Рядовой Веллер, например.

— Так точно, сэр.

— Бой? Какой бой? — Джейн тревожно воззрилась на Шарпа.

— Ну, доказательств-то нет. — сконфузился майор, — Если не будет пополнений, полку — конец. Надо было решиться на что-то такое… такое…

Шарп замялся, подбирая точное слово. Однако прежде чем он произнёс «…драматическое», Харпер благожелательно подсказал:

— … Дурацкое.

— Я поняла. — весело кивнула старшине Джейн.

Шарп засопел. Быстро же они спелись.

— Необходимо доказать, что солдаты существуют, что они — не бумажный батальон запаса. Нужен могущественный союзник.

— Так. И где вы его найдёте?

— Здесь. — сказал Шарп, — Я намерен вверить моих солдат покровительству Принца Уэльского.

— Принц здесь?

Шарп достал подзорную трубу, раскрыл и, положив на седло для опоры, предложил Джейн.

Регент лично инспектировал войска «британцев».

— Толстый.

Девушка отстранилась от линзы и обратила внимание на саму трубу, — дорогой прибор, инкрустированный золотом и слоновой костью. Перевела вслух французскую надпись на табличке:

— «Жозефу, королю Испании и Индий от брата Наполеона, императора Франции». Ричард!

Шарп расцвёл. Впервые она назвала его по имени.

— Откуда у вас эта вещь?

О том, что труба — подарок маркизы де Касарес, Шарп предпочёл умолчать, ограничившись полуправдой:

— Из-под Виттории.

— Она, правда, принадлежала королю Жозефу?

— Да.

— Наполеон держал её в руках?

— И не раз.

Ударила пушка, спугнув голубей. Принц и его свита вернулись в ложу. Запели трубы, зарокотали барабаны, и ополченцы двинулись вперёд. Конный офицер с рупором просветил зрителей, что они видят наступление французской армии. Из экипажей раздались жидкие хлопки, из-за верёвочных барьеров —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату