окружение.
— Да, вы правы, мисс, — уступила Бетси. — Но нам предстоит столько работы, что подумать страшно. А ведь на мне еще и готовка для стригалей!
— Ты готовишь на целую толпу здоровых мужчин? — Джулиана до сих пор так и не осознала толком этого факта. Она, кажется, привыкла совершенно к другому раскладу. — И тебе никто не помогает?
— Почему не помогают? — вздохнула Бетси. — Помогают двое мальчишек-полукровок и старик Тук. Рубят дрова, носят воду, режут скотину.
— Бетси, в любом приличном доме на кухне работают несколько человек. А ведь кормят они не такие толпы. Удивительно, как ты справляешься.
— Я работы не боюсь, — пожала плечами Бетси. — Только вот с уборкой и переделкой никто нам с вами помочь не сможет.
— Наверняка среди стригалей и пастухов есть умелые парни.
— Есть, но они освободятся не раньше чем через три недели. Стрижка овец близится.
— Тогда у нас есть время все отмыть и устроить так, чтобы ты больше руководила домом, а меньше работала, — заметила Джулиана.
— Матушка мистера Джейми сама готовила и убирала, пока не слегла, — ударилась в воспоминания экономка.
— Мир меняется. Увидишь, насколько все станет легче, если взяться за дело с научным подходом, — оптимистично провозгласила Джулиана.
— Вам виднее, — кивнула Бетси. — В этом доме давно не было хозяйки, а мужчины быстро дичают без женской руки. Только…
— Что?
Выражение лица экономки было кислым донельзя.
— С этого все и начинается: вы перебираете простыни в его доме, а потом…
— Ах, Бетси! — вздохнула Джулиана. — Поверь мне, я просто хочу хоть чем-то отблагодарить за помощь и гостеприимство. Это все. Никаких непристойностей.
— Я видела! — мрачно прошептала Бетси. — Я видела эту тьму в его глазах. Он хороший человек и истинный джентльмен, но мистер Джейми… он мужчина, и этот темный огонь овладеет им. И вы обожжетесь. Или сгорите. Оба.
Джулиана вздрогнула и замерла, едва дыша.
— Что с вами? — Бетси подхватила пошатнувшуюся Джулиану под локоть и усадила на скамейку у стены. — Я что-то не то сказала?
— Нет, Бетси. Просто мне на мгновение показалось, что я что-то вспомнила. Но теперь уже ничего… ушло.
Экономка обеспокоено покачала головой и отошла к плите, чтобы налить Джулиане чаю. Она возилась там с чайником и кружками, тихо позвякивая и бормоча что-то себе под нос.
Джулиана прижалась затылком к бревенчатой стене и закрыла глаза. На самом деле она отчетливо помнила то, что только что ярко и обжигающе возникло перед ее мысленным взором. Воспоминание? Она знала тот темный огонь, о котором говорила Бетси, она уже прикасалась к нему, горела, но не сгорала. Прикосновения рук того мужчины, того незнакомца, чье лицо она так и не рассмотрела, и сейчас ощущались на коже раскаленными печатями, губы саднило от призрачных поцелуев, а сердце билось так, что Джулиана едва могла дышать.
Бетси сунула ей в руки чашку теплого чая с молоком и озабоченно прикоснулась ко лбу Джулианы.
— Жара вроде бы нет. Но вы словно бредите.
— Уже все прошло. Не волнуйся.
В открытую дверь кухни вошел пастух и склонился над бочкой с водой, чтобы умыть лицо и руки. Выгоревшие белые штаны облегали его бедра как вторая кожа, а сильно полинявшая голубая рубаха вся просолилась от пота. Высокие коричневые сапоги выглядели слишком новыми и дорогими для всего остального. Джулиана с невероятным удивлением поняла, как она рассматривает пастуха. Мужчина выпрямился и откинул с лица мокрые светлые волосы, мышцы спины бугрились под тонкой тканью рубашки. Он повернулся, и Джулиана едва не вскрикнула. Это был Джеймс Форд собственной персоной. Если в первый вечер в этом доме Джулиана сомневалась, прилично ли сидеть за столом с мужчиной в рубашке без жилета, то теперь… Теперь мистер Форд выглядел еще более неодетым, чем тогда. Штаны больше подчеркивали, чем скрывали, а рубашка была расстегнута почти до самого широкого кожаного ремня, опоясывавшего… ну, назвать это талией — покривить душой; гораздо ниже талии. Дорожка рыжеватых волос сбегала по загорелой груди и скрывалась под ремнем. Джулиана поймала себя на том, что явно и беззастенчиво рассматривает массивную серебряную пряжку этого самого ремня.
Все утро Форд помогал гуртовщикам сгонять овец в корали. Глупые комки шерсти не желали подчиняться, но в итоге удалось почти без потерь собрать большую часть стада в нужном месте. Когда они закончили, Форд залпом выпил целую флягу прохладной родниковой воды, а потом обернулся и увидел, что за кустами стоит Кинг Джон. Вождь местного племени вурунджери, он появлялся, когда хотел, исчезал без следа и никогда и ни с кем, кроме Джеймса (а раньше его отца), не разговаривал. В детстве отец предусмотрительно научил Джейми языку вурунджери, так что тут проблем не было. В отличие от соседей Форд никогда не притеснял аборигенов, не вмешивался в их дела и не прогонял со своей земли. Кажется, такая политика была взаимовыгодной. Кинг Джон, хоть ничем и не проявлял своих чувств, тепло относился к глупым белым людям, а Джеймс считал его своим другом. И было отчего: неприятностей аборигены не доставляли, особого внимания не требовали, жили по своим законам, которые Джеймсу не мешали совсем. Зато пользы от них было много.
— Дождя больше не будет, — без всякого вступления заявил Кинг Джон.
— Спасибо, — поблагодарил Форд, без труда переходя на войварранг, язык вурунджери. — Я благодарен тебе за помощь.
— Мы хотим дождаться дождей у быстрой воды, — Кинг Джон указал копьем в сторону одного из источников у северной границы Гленфидда.
— Это ваша земля, — ответил Форд.
— Так и будет.
Форд на мгновение отвел взгляд, привлеченный каким-то шумом со стороны колодца, а когда посмотрел туда, где стоял Кинг Джон, того уже и след простыл. Вот так всегда. Но то, что сказал вождь вурунджери, было очень полезным. Остальные скваттеры начнут стрижку овец только после Рождества, опасаясь, что пройдет еще один или два последних весенних дождя, а в Гленфилде будет фора на две