— Надеюсь, к вечеру будем дома. Говорят, что недавно прошел дождь, так что есть опасность, что по ближнему броду через Сайлент-Крик не пройти. Тогда придется сделать крюк через ферму Фаррелов. В таком случае… — Он то ли вздохнул, то ли хмыкнул. — В общем, Фаррелы нас не отпустят, не оказав самого теплого приема и не выведав у нас все мельбурнские новости. К тому же я ведь только что вернулся из Англии — а это… Короче говоря, я надеюсь, что удастся воспользоваться ближним бродом. Иначе нам еще долго не увидеть дома.
— Нельзя сказать, что я все поняла, но суть ясна — некие Фаррелы столь гостеприимны и настолько скучают в глуши, что лучше им на пути не попадаться, — улыбнулась Джулиана.
Она поднялась на крыльцо, ведя в поводу лошадь. Форд задумчиво смотрел на свою гостью, но лишь спустя пару минут понял, чего она от него ждет. Покачав головой, он подсадил даму в седло. Мужское седло. Юбки тут же задрались, нескромно открывая чулки и даже краешек панталон. Джулиана попыталась оправить платье, но все было бесполезно. Мрачно оглядевшись, Форд узрел собирающуюся толпу зевак.
— Кажется, нам стоит заехать к модистке и купить для вас что-нибудь поудобнее этого наряда, — констатировал он, бросая мрачные взгляды на довольно улыбающихся докеров.
— Было бы чудесно. — Решив, что терять ей нечего, Джулиана перекинула ногу через луку седла и устроилась боком, вцепившись в поводья и балансируя на спине лошади. — Если модистка живет неподалеку, то я доеду и так. Не хотелось бы привлекать внимание всего города.
Форд молча вскочил в седло, надвинул на лоб широкополую шляпу и двинулся вперед, расталкивая толпу.
Ехать, к счастью, и вправду было недалеко. Модистка, а точнее обычная портниха, работала в скромном ателье, до которого они без приключений добрались минут за десять. Хотя оно и располагалось на самой, кажется, фешенебельной улице активно строящегося Мельбурна, вряд ли оно могло сравниться даже с…
Джулиана ахнула. Форд резко натянул поводья, останавливая лошадь. Каким-то чудом он успел спешиться и подхватить едва не упавшую из седла Джулиану.
Джулиана моргнула: никакой чудесной комнаты. Пыльная, залитая солнцем улица австралийского города. И озабоченно глядящий на нее незнакомый мужчина… Ах нет, знакомый, это мистер Форд. Джулиана моргнула, стараясь прийти в себя: промелькнувшая в памяти картинка была яркой и красочной, но совершенно ничего не объяснила. Ладно. Можно будет подумать об этом после.
— Вы в порядке? — поинтересовался Форд.
— Да, уже прошло, — кивнула Джулиана. — Мне кажется, что я что-то вспомнила, но это было так мимолетно… Давайте же войдем.
Внутри оказалось тесно и темновато, большие окна были прикрыты решетчатыми ставнями, предохраняющими дом от жаркого солнца.
— Жаннет! — позвал Форд, направляясь к прилавку.
Из задней комнаты вышла полноватая дама, облаченная в персиковое муслиновое платье. Покрой был столь удачен, что в этих складках и кружевах крупная, в общем-то, женщина казалась не неуклюжей коровой, а существом практически эфирным.
— Мистер Форд! — обрадовалась она. — Спасибо вам за те отрезы, что вы мне прислали! Наконец-то я смогу сшить моим клиенткам что-то действительно красивое! Здесь-то днем с огнем не добудешь приличных тканей, а леди, все как одна, желают платья из Европы!
Форд снял шляпу со своей светловолосой головы и принялся небрежно обмахиваться.
— Мне было нетрудно выполнить твой заказ. С тебя дюжина рубашек.
— Обязательно! — всплеснула руками Жаннет. — И зачем пожаловали?
— Мне нужен верховой костюм для дамы. И несколько простых комплектов для жизни на ферме. Это мисс Джулиана. Мадам Жаннет, — представил он дам друг другу. — Мисс Джулиана лишилась багажа. Не могу же я оставить свою гостью в одном-единственном платье.
— Без проблем, — кивнула Жаннет. — У меня всегда есть простые юбки и штаны для верховой езды.
Удалившись на пять минут куда-то в глубь дома, Жаннет вернулась с ворохом суконных, льняных и хлопковых вещей. Джулиана, вначале опасавшаяся, что не сможет ничего для себя подобрать, быстро рассталась с этой иллюзией и выбрала несколько простых юбок разных цветов, полдюжины блузок, а затем надолго задумалась над странными широкими штанами. Кажется, они будут выглядеть как юбка, когда дама стоит, но позволят ездить в мужском седле, не травмируя ничью скромность. Очаровательное изобретение.
— Примерьте, — предложила Жаннет, заметив очевидный интерес покупательницы. — Кажется, вам будет впору.
Джулиана удалилась в гардеробную, откуда появилась спустя несколько минут, облаченная в новые штаны, простую белую блузку и удлиненный жакет с разрезом сзади. Юбка-штаны и жакет были темно- серыми, с синеватым отливом, прочно пошитыми из качественного тонкого сукна. Волосы Джулиана спрятала под светлую широкополую шляпу, как две капли воды походящую на головной убор мистера Форда.
— Великолепно! Настоящая леди из скваттеров![2] — пришла в восторг Жаннет.
— Скваттеры? — уточнила Джулиана, не понявшая последнего слова.
— Землевладельцы, фермеры, — объяснил Форд.
Джулиана улыбнулась. Она так и не поняла, комплимент это или нет. Хотелось бы думать, что первое.
— Благодарю вас, — поклонилась Джулиана.
— Всегда готова помочь, — присела в книксене Жаннет.
Складки персикового платья заколыхались.
— Что же, предлагаю двинуться в путь, не откладывая, — вмешался Форд в обмен любезностями. — Запиши на мой счет, — кивнул он Жаннет. — И упакуй все получше, чтобы влезло в седельные сумки.
— Одну минутку!
Действительно, буквально через минуту Джулиана и Форд уже сидели верхом и обменивались прощальными поклонами с услужливой модисткой.
Мельбурн показался Джулиане шумным, многолюдным, но очень чистым. Дома, не лишенные определенного стиля, были новыми и просторными, общественные здания в центре строились из камня, хотя