1
Перевод принадлежит Марку Белорусцу.
2
Первый стих принадлежит реальному человеку, второй представляет собой двойную мистификацию – написан от лица главной героини романа, причем уже после того, как она сменила имя и фамилию.
3
Фашистская молодежная организация в Германии (1926–1945).
4
Младшая возрастная группа «Гитлерюгенда» (от 10 до 14 лет). (Примеч.
5
6
Говорящая фамилия. Буквально она означает «веселый», «радостный» (нем. firehlich), что приобретает особый смысл с учетом той роли, которую сыграл этот человек в возрождении Александра, его возвращении к нормальной жизни.
7
8
9
10
11
Сырой мясной фарш с минимумом приправ (Hackepeter) относится к числу немецких национальных блюд.
12
13
Аттестат действительно хороший. Пятибалльная система оценок в Германии прямо противоположна советской (российской). Единица соответствует нашей пятерке, двойка – четверке, и так далее.
14
Первый такой марш состоялся в ФРГ в 1960 году. Традиция проводить подобные акции сохранилась до сегодняшнего времени.