— Какой еще брегет? — Мисс Бартон изумленно уставилась на меня. — Я же сказала, брегеты — это область Вивьен. И кстати, она так до сих пор и не вышла. Просто удивительно, как это мне удается обходиться без помощницы.
— И все же позвольте полюбопытствовать, зачем я так срочно вам понадобился? — Тут я получил удар под дых. — Ах вот в чем дело! — Я так спешил смыться, тайно сделав фотокопии в ванной, к тому же мысли мои были заняты приготовлением праздничного обеда для Ник, что забыл в архиве зонт Джессона.
— Нашла под окном, — сказала мисс Бартон и протянула мне зонтик через решетку. — Не хочу, чтобы меня обвиняли в воровстве. — Она хихикнула. — А теперь простите, но я очень спешу. Надо отослать факс по Климпту.
— Да, конечно, — кивнул я, изо всех сил стараясь скрыть разочарование.
— В следующий раз оставляйте все подобные предметы на входе. Удивляюсь, как это Франклин вас не предупредил. — Мисс Бартон развернулась и направилась к лестнице.
Слава Богу, что не позвонил Джессону, подумал я. Неправильно понятые сообщения на автоответчике и забытый зонт — это могло произвести на него удручающее впечатление. Я расписался в журнале — не хотелось лишний раз огорчать Франклина. И тут задел тростью зонта столик, и журнал упал на пол. Я поднял его и уже собирался вернуть на место, как вдруг сердце у меня замерло.
Подпись привлекла мое внимание прежде, чем я успел прочесть имя и фамилию. Такой редкостный, такой узнаваемый почерк! Но дата, красовавшаяся под этой подписью, свидетельствовала о том, что визит в архив состоялся за целых девять месяцев до моего.
«Так, прежде всего успокойся, — сказал я себе. — Этому должно быть какое-то объяснение».
Я затряс ворота, но мисс Бартон уже скрылась из виду.
Я вырвал из журнала компрометирующую страничку и выбежал из здания. Прошел быстрым шагом несколько кварталов, бросил зонтик Джессона в урну и направился к библиотеке.
Глава 38
Нортон сразу понял, что со мной что-то не так.
— Ты чего такой бледный? Снова Динти достал?
— Да нет, Динти здесь совершенно ни при чем. — Я показал Нортону вырванную страничку с именем и фамилией Джессона.
— Твой мистер Потайные Отделения?
— Ты только посмотри, где он расписался!
— Ну и что?
— Неужели не понимаешь?
Нортон пошевелил губами, потом сказал:
— Ответ отрицательный. Давай выкладывай.
— Если Джессон еще девять месяцев тому назад побывал в архиве и расспрашивал там о брегете, стало быть, он знал о краже задолго до меня. И если это так, то он жулик, в чем ничуть не сомневается моя Ник.
— А может, он ходил туда совсем не за этим?
— Сомневаюсь, особенно с учетом того, что он всячески отговаривал меня от похода в архив. Наверное, боялся, что я узнаю о его визите.
Нортон провел пальцем по краю оторванной страницы.
— Новый метод сбора данных. Не уверен, что Гроут одобрил бы это. И что мистер Три Имени может сказать в свое оправдание?
— Я с ним после этого еще не встречался. Сначала хочу разобраться, что к чему. Господи, меня прямо тошнит!
— Прекрати нытье! И не вини себя. Не ошибается только тот, кто ничего не делает. Кроме того, ты точно не знаешь, что может означать его подпись. У этого типа может оказаться вполне честное и логичное объяснение.
— Логичное — может быть. Но честное? Сильно сомневаюсь.
— Ладно, — сказал Нортон. — Давай подойдем к этой проблеме с другой стороны. Допустим, он знал о часах. Тогда к чему ему понадобился помощник?
— Вот именно. Но если он знал о преступлении до того, как нанял меня, то, следовательно, знал и о «Часослове». А это, в свою очередь, означает, что я совершенно напрасно вторгся в лабораторию Гроута.
— Красный свет. У тебя нет оснований утверждать, что Джессон еще раньше знал о книге с изображением объекта, который украли, пусть даже ему и были известны статус и местонахождение этого объекта.
— Что-то я тебя не понимаю, Нортон. И вообще концы с концами здесь не сходятся. К примеру, почему Джессон не смог идентифицировать гравюру, когда я показал ее ему в первый раз? Ведь изображение брегета у него уже было. И он вполне мог сравнить и сделать выводы. Не так уж и сложно, особенно для человека с его эрудицией. И это наводит на определенные подозрения.
— Погоди! — воскликнул Нортон и посмотрел на меня странно расширенными глазами. — Помнишь, как в зал справочной приходили типы из ФБР, и все вынюхивали, и расспрашивали?
— Это еще до меня было.
— Короче, там получилась такая история. Явились два парня в штатском и притворились, будто занимаются какой-то поисковой библиотечной программой. Все это, конечно, фуфло, прикрытие. Просто они хотели завербовать наших сотрудников, тех, кто на выдаче и на справке, чтобы они доносили им на читателей, которые будут интересоваться подозрительными именами и названиями. Всякий раз, видя на требовании такие имена, как Молотов, О’Мэлли или Мохаммед и название «Как изготовить бомбу», мы должны были звонить в местное отделение ФБР.
— Но террористы, как я понимаю, прекрасно обходятся и без посещений нашей библиотеки.
— В общем, у нас все возмутились. Даже Динти возражал, хотя скорее не с этической, а с чисто административной точки зрения. В конце концов об этом узнали в Комитете по гражданским и конституционным правам при палате представителей, и затея ФБР кончилась ничем.
— Но какое отношение имеет все это…
— Сейчас поймешь какое, — перебил меня Нортон. — Затея ФБР была, конечно, сомнительной, но в определенной логике этим типам отказать нельзя. Зная, что люди читают, можно сделать вывод, что они собой представляют.
— Между прочим, личная библиотека Джессона известна мне лучше, чем ему самому.
— Ну и что из того, куриные твои мозги! Мы ведь не проверяли, что именно он у нас искал. Забрасывали сеть не в то озеро.
— Согласен.
— За дело! — воскликнул Нортон. — Ты займешься бланками требований, я — распечаткой. Встречаемся после работы в «Бларни стоун».
— Этот сукин сын знал все с самого начала, — сказал я Нортону.
— Да погоди ты. Давай по порядку. У меня тоже есть новости.
Мы уселись на табуреты за стойкой бара, и Нортон дал мне слово.
— Помнишь наш извечный спор о пользе бланков требований? — спросил я и выложил на стойку корешок бланка. — Вот взгляни-ка.
— «Часослов», — равнодушно бросил Нортон.
— Да, и бланк заполнен почерком Джессона. Похоже, это тебя ничуть не удивляет?
— Не удивляет. А где ты его раскопал?