найти! Неужели не ясно, что мы просто попали в какой-то оазис на все том же проклятом полуострове и надо обязательно возвращаться назад?

— Даже если мистер Томсен не прав, все равно, боюсь, возвратиться нам не удастся, — заметил лейтенант Роулинг, оглядываясь, не слышит ли его кто-нибудь из солдат, — поскольку для этого, как мне кажется, нам понадобится машина мистера Уэллса.

— К моему сожалению, вы, лейтенант, правы, — отвлекшийся на наблюдение за разделывавшими тушку свиньи солдатами, капитан Бек повернулся к Роулингу и нервно пригладил усы. — Рядовой Финч после исчезновения тумана пытался войти в терновник… — Бек еще раз пригладил усы и бросил взгляд в сторону молча кивнувшего Бошампа, — и обнаружил, что на расстоянии около пары футов просека исчезла и сменилась нетронутым кустарником. Так что обратной дороги у нас нет.

— В таком случае… — начал Янг, но лейтенант Гастингс перебил его. — Джентльмены, но если обратной дороги нет, то остается только отправиться к этому Лондону или как его… Люнденбургу. И выяснить, я полагаю, окончательно, как обстоят дела на самом деле. — Большинство присутствующих встретило предложение Генри одобрительно.

— Что же, джентльмены, я рад, что вы пришли к тому же выводу, что и я. Поэтому сейчас принимаем пищу, — полковник демонстративно принюхался, — тем более, что, судя по доносящимся ароматам, мясо уже готово и через час после обеда выдвигаемся…

— Господин полковник! Извините, сэр, что перебиваю. А куда? — лейтенант Янг, похоже, опять собирался начать обсуждение.

— Как куда? На восток, лейтенант, на восток. Именно туда показывал этот, как его… старый пень со странным именем Эббе Вонге, — полковник, в предвкушении обеда, был настроен добродушно.

Отдыхающие солдаты, пользуясь относительной свободой в отсутствии офицеров, тоже обсуждали странности этого дня. Солдаты из взвода лейтенанта Роулинга, расположившись на траве и с удивлением разглядывая окружающий пейзаж, внимательно слушали разговор двух капралов, обсуждавших последние новости:

— Слыхал, Томми Финч пытался вернуться назад, но просека исчезла.

— Не, не слыхал. Эт какой Финч? Из отделения Брауна, штоль?

— Он самый.

— Ну, тот соврет — недорого возьмет. Лучше скажи, сколь на твоих карманных?

— Ну, четыре часа, а чо?

— Угу, а по солнцу не больше двух, разрази меня Господь!

— Ну, тут уж я не поверю. Эт, и подумай. А ежели Финч прав? Где мы тогда?

— Где, где… откуда мне знать. Вот лейтенант придет и скажет. Наше дело стрелять и помирать, а где и за чо — офицеры скажут. Радуйся лучше, што турков тут нету. Да и со зверьем хорошо. Глянь, скоро мяска свежего поедим.

— Свеженького мясца — это хорошо. Только хоцца узнать еще, в какую ерунду мы попали.

— Тсс, молчи, вишь — лейтенант идет.

Подошедший Роулинг с недоверием посмотрел на внезапно замолчавших солдат, но промолчал. Потом он приказал отправить двоих для получения мяса и приступить к обеду.

Пообедавшие, пусть порции мяса, доставшиеся каждому, были и не слишком велики, и слегка повеселевшие сэндригемцы построились в колонну. Вытянувшаяся вдоль дороги змея пехоты, мягко топоча всеми двумя с лишними сотнями пар ботинок и сапог, отправилась куда-то в неизвестность. В голове колонны, сразу за передовым взводом, шли Бошамп, Томсен и Бек.

Взвод Гастингса, уже отличившийся сегодня, опять был назначен передовым. Сам лейтенант шел впереди, командуя головной заставой. Необычные обстоятельства заставляли всех настороженно следить за окружающим. Поэтому и лейтенанты Кроуфорд и Роулинг тоже шли вместе с боковыми заставами, да и аръергарде, с тыловой заставой также шел лейтенант.

Так, неторопливо передвигаясь и настороженно осматривая каждый встречный холм или заросль кустарника, батальон прошел мили две — три.

— Мистер Томсен, вы, как я понял, полагаете, что мы, подобно герою произведения мистера Уэллса, перенеслись в прошлое? — капитан Бек, до этого внимательно изучавший сорванную им травинку и даже попробовавший ее на вкус, полуобернулся к вольноопределяющемуся.

— Так точно, господин капитан, — не задумываясь, ответил Томсен. — Кроме архаичного языка допрашиваемого, и обращения к господину полковнику, как к англосаксонскому дворянину — тэну, я могу привести еще несколько фактов, свидетельствующих о моей правоте, сэр.

— Это каких же, мистер Томсен? — заинтересованно переспросил прислушивавшийся к диалогу полковник.

— Например, в разговоре со мной рядовой Бартоломью и сержант Уилмор упомянули, что их удивило почти полное отсутствие железных инструментов на наблюдаемой ими ферме. Кстати, вспомните, и лейтенант Гастингс заметил, что серпы, которыми убирали урожай аборигены, были деревянными с режущими вставками. Это как раз характерно для англосаксонской эпохи, сэр.

— Не вижу ничего столь уж поразительного, господа, — произнес Бошамп. — Не поразило же вас предположение о том, что мы перенеслись в пространстве? Так отчего мы не могли отправиться в прошлое?

— Потому, сэр, что оно уже произошло, — ответил капитан Бек.

— Но и будущее еще не случилось, господин капитан, сэр, — парировал Томсен. — К тому же напомню вам, что переноситься мгновенно с места на место люди не умеют, сэр.

— Капитан, вольноопределяющийся, успокойтесь, — произнес полковник. — Никто из вас не является ученым — физиком, так что давайте умозрительные споры о природе пространства и времени оставим на потом. Нам необходимо как-то довести полученные сведения до солдат. Долго истинное положение вещей скрывать мы не сможем, да и взвод мистера Гастингса пора в дозоре менять. Солнце зайдет максимум через часа через три, если мы действительно оказались в Англии в октябре. До этого времени необходимо найти подходящее место для лагеря и решить проблему с питанием. Не знаю как вы, джентльмены, а солдаты через час наверняка проголодаются. Как вы считаете, мистер Бек?

— Вы правы, сэр. Но выхода я пока не вижу. Придется им потерпеть, пока не найдется какой-нибудь деревни, — капитан покачал головой, — где бы мы могли конфисковать или купить продукты.

— Что же, скоро все равно делать большой привал. Потрудитесь собрать роту на построение, мистер Бек. Постараюсь довести до солдат трудности текущего момента, — натянуто улыбнулся сэр Гораций, опять несколько нервно манипулируя стеком.

— Сэр, извините, но не слишком ли рано? Ведь пока ничего в точности не известно. Не будет ли лучшим выходом — подождать до появления более точных сведений? — Реджинальд Бек всем своим видом показывал скептическое отношение к намерению сэра Горация.

— Вы полагаете, капитан, что солдаты ничего не поняли? Ситуацию же точно придется объяснить, поскольку, я полагаю, до самых тупых уже дошло, что окружает нас, — иронично ответил полковник, одновременно показывая на окружающий дорогу пейзаж, где поляна только что сменилась небольшой дубовой рощицей, почти вплотную примыкающей к дороге, — отнюдь не турецкая территория.

— Нет, сэр. Я полагаю, что пока солдатам не совсем понятно, что произошло в действительности, они не решаться ни на что более, чем обычное ворчание. Да и дезертировать в незнакомой местности, с риском попасть в руки турок, — капитан еще раз отрицательно качнул головой, после чего машинально поправил усы. — Тем более, сэр, пока они выполняют марш и им некогда отвлекаться на посторонние дела. А позднее… думаю, мы либо наткнемся на кого-нибудь, либо найдем поселение аборигенов.

Полковник, хмыкнув, несколько минут шел молча, что-то обдумывая и машинально сбивая стеком верхушки изредка встречающихся травинок. Все окружающие тоже замолчали и колонна шла в тишине, нарушаемой лишь шелестом трав и приглушенным топотом солдатских ботинок о мягкую землю.

— Вы правы, капитан, — неожиданно прервал молчание сэр Гораций. 'Старик', как его заглазно называли в батальоне, был любим офицерами именно за его способность самокритично признать свои ошибки.

— Пожалуй, подождем с объяснениями, пусть даже эта мысль и не совсем мне нравится. Но, черт побери, если ничего не прояснится в течение ближайших нескольких часов, вам, мистер Бек, придется

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату