вместе с этим так ни в чем и не преуспевшим Стефаном Лэнгдомом!

— Но, дорогая, бедность Камиллы — это не ее вина, — беззлобно заметил сэр Чарльз.

— Я так и знала, что ты напомнишь об том, — фыркнула Хелен. — Ведь Камилла и Стефан — твои родственники. И не говори, пожалуйста, что ты не оплачиваешь их счета!.. Не понимаю, почему бы тебе не отправить их куда-нибудь с глаз долой, чтобы они наконец перестали быть причиной наших постоянных затруднений, а иногда и неприятностей!

— Но скажи, куда бы я мог их отправить? Да даже сделай я это, Камилла непременно зачахнет от тоски по блестящему лондонскому обществу, а Стефан, возможно, окажется при смерти, если удалить его от всех этих клубов и игорных домов. Я не могу брать на себя ответственность за подобные последствия. Если небольшая денежная ссуда — все, что им нужно, и если у меня имеются на это средства, то почему бы и не помочь? Разве это вредит нам?

Интонация барона Чарльза указывала на то, что для супругов это была больная тема, однако каждый из них упорно отстаивал свое мнение относительно семейства Лэнгдомов.

— Что ж, прекрасно, — согласилась Хелен, — пусть так и будет. Хочу только выяснить одну вещь. Правда ли, что этот новоявленный голландец и Камилла поддерживают отношения друг с другом? Ван дер Рис его зовут, кажется, если я ничего не путаю?.. Ну, теперь, похоже, я могу быть спокойна за Тайлера: вряд ли юная особа сможет вновь разжечь в нем любовь.

— Я слышал, в клубе поговаривают, что сам Стефан хвастался, будто голландец более чем живо интересуется его дочерью. Из другого же источника, очень близкого к Камилле, я узнал, что девушка уже готовит приданое…

При этих словах лицо баронессы просветлело, а в глазах запрыгали искры. Она поправила свои тщательно завитые волосы и улыбнулась.

— Что ж, это означает, что наш Тайлер в безопасности. До тех пор, по крайней мере, пока какая- нибудь другая расфуфыренная девица не поймает его в ловушку… Думаю, надо выпить глоток вина, у меня горло пересохло. Может быть, вино хоть отчасти снимет напряжение… Мы ждем уже пятнадцать минут, и если Тайлер не явится, то придется обедать без него.

— Ну, пока еще не слишком поздно. Скажи, слышала ли ты еще что-нибудь про ван дер Риса? Я же знаю, что дамы любят посплетничать, когда в город приезжает сколько-нибудь интересный мужчина. При таких обстоятельствах каждая мамаша в радиусе нескольких миль от центра Лондона попытается заинтересовать его своими дочерьми, особенно теми, что на выданье.

— Мы разговаривали на этот счет, — почти застенчиво призналась баронесса Хелен. — Однако, в сущности, тут нечего обсуждать. Ван дер Рис красив какой-то странной, животной красотой и, похоже, делает успехи на поприще ввоза-вывоза. Мне намекнули, что он весьма богат и считается очень, очень выгодной партией. Леди Констанция, когда заходила к нам в прошлый раз, сказала мне по секрету, что он уже принят в обществе и что его приглашали почти на каждый раут, пока мы отсутствовали. Еще она сказала, что мужчины относятся к нему с уважением, а женщины откровенно ласкаются к нему и даже иногда заискивают.

Выговорившись, баронесса посмотрела внимательно на своего круглолицего мужа. Да, все, что он сказал, было правдой. Чарльз действительно стал примерным супругом и отличным отцом, хотя и чрезмерно снисходительным. Со временем, однако, он сделался забывчив и о том, что случилось в прошлом, мог говорить хотя и долго, но на удивление бессвязно, перескакивая с одной мысли на другую, а кое-что и вовсе упуская из виду. Баронесса подошла к мужу и с любовью потрепала его по щеке.

— Кажется, я слышу Тайлера, — улыбнулся барон и встал с кресла, чтобы поздороваться с сыном и прижать его к груди.

— С приездом, мама, — сказал Тайлер, наклонившись и поцеловав баронессу в напудренную щеку. — Извини, у меня были кое-какие мелкие, но совершенно неотложные дела в офисе, иначе я вернулся бы пораньше. Вчера приехала сеньорита Кордес. Завтра я ужинаю у нее, с тем чтобы обсудить также и деловые вопросы. Ну а теперь расскажите, как вы отдохнули?

— Да все по тебе скучали, — выразительно вздохнула Хелен. — Ты мог хотя бы раз выбраться из города и навестить нас.

Тайлер подмигнул отцу.

— Мама, я работал в конторе с утра до вечера и, приходя домой измотанным до предела, валился в постель — только для того, конечно же, чтобы на следующий день начать все с начала. Несмотря на то что хлопоты вокруг сеньориты Кордес отняли у меня уйму времени, до сих пор сделано еще очень мало. Кстати, отец, есть одна вещь, которую я хотел бы обсудить с тобой после ужина.

— Это тоже касается сеньориты Кордес?

— Да, ее дела уже приведены в надлежащий вид, но есть некоторая значительная сумма денег, относительно наиболее выгодного размещения которой я хотел бы с тобой поговорить.

— Тайлер, одобрила ли сеньорита Кордес свое новое жилище и обстановку в нем? — полюбопытствовала баронесса.

— О, она была почти несдержанна в похвалах и просила меня сказать вам, мама, что, как только это окажется возможным, навестит вас и выразит свою благодарность лично. Честное слово, она замечательная женщина.

— В каком смысле? — осведомился дотошный сэр Чарльз.

— Ну, во-первых, она красивая. Во-вторых, она леди до кончиков ногтей, а в-третьих, что тебе уже, впрочем, известно, достаточно богата. Помимо всего этого сеньорита Кордес еще умна, откровенна в суждениях… Короче, мама, я думаю, вы полюбите Сирену.

— Сирена? — засмеялся сэр Чарльз. — Ее что, и в правду так зовут? Весьма соблазнительное имя!

Тайлер, правильно истолковав взгляд, брошенный на него баронессой, сразу же поспешил уверить свою мамашу:

— Не бойтесь! Ни сейчас, ни в ближайшем будущем я жениться не собираюсь. Если честно, мне хотелось бы пойти дальше и заверить вас, что я вообще жениться не намерен, но…

— В высшей степени опрометчивое суждение! — нахмурясь, перебил его барон Чарльз.

— Да-да, ты не можешь так думать, — открыла в изумлении рот Хелен.

— Но у меня действительно нет желания жениться, — рассмеялся Тайлер, и этот смех, чуть хрипловатый и низкий, несколько успокоил баронессу. — Да и почему оно непременно должно быть? Я пользуюсь бешеным успехом среди самых привлекательных девушек Лондона и был бы счастлив доставить каждой из них удовольствие познакомиться со мной поближе и по достоинству оценить мои многочисленные дарования. Будьте спокойны, матушка, — наконец поправился Тайлер. — Я достаточно осторожен и ни за что не запятнаю свою репутацию.

— И тем не менее, если то, что ты сказал, правда, у меня никогда не будет внучат, которых я могла бы холить и лелеять.

— Почему-то мне трудно представить вас в роли бабушки. Впрочем, я всегда могу переменить свое отношение к браку.

Баронесса метнула в Тайлера быстрый взгляд и посоветовала не быть излишне торопливым в принятии каких-либо решений.

— Возможно, в один прекрасный день тебе встретится подходящая девушка, и тогда ты сразу сообразишь, что надо делать.

Снова подмигнув барону, Тайлер рассмеялся и схватил мать за руки, когда та уже направлялась в столовую. В эту минуту сэр Чарльз отдал бы все свои богатств, чтобы вновь оказаться таким же молодым, как его сын, и чтобы лондонский высший свет вновь оказался поверженным к его стопам.

После обеда Тайлер вместе с отцом проследовал в библиотеку, обставленную кожаной мебелью, и, рассеянно поглядывая на массивные книжные полки, уселся в одно из кресел со стаканом портвейна в руке. Барон протянул ароматную сигару и, после того как оба закурили, Синклер-младший сказал:

— Отец, что ты думаешь относительно размещения части денег Сирень: в Ирландии? Мне говорили, что там большой спрос на белье и кружева. Я собирался поехать туда лично и, так сказать, расследовать дело. Возможно, Сирене тоже хотелось бы отправиться со мной и, что называется, из первых рук узнать, куда будут вложены ее деньги. Этот вопрос я намерен обсудить с ней завтра. Если мои расчеты верны, она

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату