свою жену. Однако она не будет спрашивать у него разрешения на то, чтобы пройти в его сад. Ей сейчас нужно как можно быстрее добраться домой.
Нащупав рукой ржавый металлический засов садовой калитки, Кэролайн отодвинула его и вошла в сад. Теперь она знала, что ее дом уже совсем близко, и ей было совершенно не страшно. Она осторожно обошла клумбу, на которой росли драгоценные розы мистера Хендли, и по дорожке прошла к центральным воротам, выходившим на главную улицу. Ее дом находился через три здания от жилища мистера Хендли.
Кэролайн не стала терять времени. На небе ярко светил тонкий месяц, и она быстро дошла до своего дома.
Подойдя к двери, она тихо постучала. Кэролайн знала, что Джаспер ждет ее и не ляжет спать до тех пор, пока она не вернется.
Кэролайн огляделась по сторонам. Она боялась, что Феррингтон будет преследовать ее. Однако, не увидев ни Феррингтона, ни его экипажа, она успокоилась.
На противоположной стороне улицы стоял экипаж баронессы де Северин-Фортье. На козлах сидел кучер, терпеливо дожидаясь возвращения хозяйки. Это означало, что Минерва уже вернулась домой и привезла с собой своих закадычных подруг, с которыми обычно играла в карты. «Господи, помоги мне незаметно пройти в свою комнату!» — взмолилась Кэролайн.
Подняв руку, Кэролайн собиралась еще раз постучать в дверь, но в это момент Джаспер открыл ее. Это произошло так неожиданно, что Кэролайн едва не ударила его по лицу.
Вбежав в дом, она схватила слугу за лацканы его изрядно поношенного сюртука и прошептала:
— Джаспер, немедленно запри дверь и никому не открывай. Даже королю.
Ей еще не доводилось видеть слугу таким испуганным. Однако Кэролайн не стала ничего ему объяснять. У нее на это просто не было времени. Она сама захлопнула дверь и задвинула тяжелый засов.
Теперь, если ей удастся незаметно пройти от двери к центральной лестнице, Минерва не увидит ее. Встав на цыпочки, Кэролайн повернулась и застыла от ужаса.
Тетушка и ее подруги стояли у двери гостиной и с нескрываемым интересом наблюдали за ней.
Кэролайн поняла, что ей нужно вести себя так, словно ничего не случилось. Она прекрасно понимала, что у нее сейчас довольно странный вид (помятая шляпа, растрепанные волосы, свисающие на плечи беспорядочными прядями), но несмотря на это заставила себя улыбнуться.
— Добрый вечер, Минерва, — сказала Кэролайн так, будто только что вернулась с собрания женского благотворительного общества.
«Хорошо, что я еще не успела снять перчатки», — подумала она.
— Добрый вечер, — ответила Минерва.
Казалось, что годы не властны над ее утонченной красотой. В юности ее волосы были светло- золотистыми, а сейчас в них появились серебристо-седые пряди, и это было невероятно красиво. Как и у всех Пирсонов, у нее были голубые глаза, однако, в отличие от ее родственников, в глазах Минервы отражались ум, житейская мудрость и природное добродушие.
Кэролайн понимала, что ей не удастся обмануть свою проницательную тетку, а равно и остальных женщин, стоявших возле двери гостиной. Среди них была знаменитая баронесса Шарлотта де Северин- Фортье. Она была на голову выше Минервы. Ее седые волосы были искусно уложены в замысловатую прическу. Эта изящная и необыкновенно красивая женщина бежала в Англию, спасаясь от Французской революции. Поговаривали о том, что и баронесса, и Минерва когда-то были любовницами короля Георга Третьего. Причем одновременно. И эта связь длилась не один год. Кэролайн не верила слухами. Какая женщина согласится делить любовника с соперницей? Женщины, имеющие (или имевшие) одного любовника, как правило, ненавидят друг друга, а баронесса и Минерва — лучшие подруги. Их дружба началась еще в ранней юности.
За баронессой и Минервой стояла миссис Виолетта Миллз. Она когда-то была женой викария. С ее именем был связан один очень громкий скандал. Эта история, которая произошла двадцать пять лет назад, взбудоражила высшее общество. Говорили, что она бросила мужа и убежала с русским графом. Случилось это прямо в церкви, во время воскресной службы. Граф заехал туда на белом коне и на глазах у прихожан схватил ее в объятия, посадил на своего коня и увез в Санкт-Петербург.
Кэролайн не могла поверить в то, что эта робкая, тихая, ничем не примечательная женщина, с задумчивым взглядом и любовью к цветам, могла пробудить в чьем-то сердце такую страстную любовь. Однако эта история действительно имела место. И у нее был печальный конец. После той воскресной службы миссис Миллз больше никогда не видела своих детей, и боль этой утраты по сей день мучила ее.
Из гостиной раздался громкий храп, и Кэролайн, осторожно заглянув в комнату, обнаружила его источник. Как она и предполагала, леди Мэри Дорчестер, самая старшая из четырех подруг, безмятежно спала в огромном кресле, которое стояло у камина. Ее чрезмерно напудренный парик съехал на лоб.
Леди Мэри (она предпочитала, чтобы ее называли именно так) была женой покойного «безумного Уильяма» Дорчестера, одного из знаменитых руководителей колониального восстания. Минерва знала обоих супругов не один десяток лет, и стоило ей слегка перебрать вина, как она тут же начинала предаваться воспоминаниям о том, какие балы устраивали Дорчестеры. Просто великолепные балы. Великолепным, по мнению Минервы, можно назвать бал, на котором царит безумное веселье. Глядя на грузную леди Мэри, которая громко храпела, удобно устроившись в кресле, Кэролайн не могла поверить в то, что эта дама когда-то была хозяйкой веселых и шумных балов.
Одно Кэролайн знала наверняка — ей будет очень трудно отделаться от этих дам и пробраться в свою комнату. Они так внимательно рассматривали ее, словно старались запомнить все до мельчайших деталей.
Наконец Кэролайн решилась.
— Прошу меня простить, но я вынуждена покинуть вас. Мне очень хочется спать, и у меня немного болит голова, — сказала она. Тут Кэролайн не погрешила против истины. После сумасшедшего бегства по ночным улицам она совершенно протрезвела, и ощущение легкости и радости, навеянное шампанским, бесследно исчезло.
— Кэролайн, — обратилась к ней Минерва (в этот момент Кэролайн уже подошла к лестнице, собираясь подняться в свою комнату), — ты выглядишь так, будто тебе пришлось участвовать в потасовке.
От смущения Кэролайн густо покраснела, что называется от макушки до пяток. Она не знала, что такое «потасовка», однако ей казалось, что это слово как нельзя лучше объясняло то, что с ней произошло в экипаже мистера Феррингтона.
— Я в полном порядке, — покачав головой, сказала Кэролайн. — Я была в… о-о… — пробормотала она, пытаясь найти подходящее объяснение, но так ничего и не придумав, сказала то, что первым пришло ей в голову: — Я была в церкви. Мне нужно было кое-что сделать. Так, сущие пустяки.
Посмотрев на Кэролайн своими умными проницательными глазами, баронесса сказала:
— Должно быть, ты,
Минерва вышла вперед, опираясь на трость, ручка которой была отделана слоновой костью. После того как Минерва переболела артритом, она все время ходила с тростью. Посмотрев на Кэролайн так, как обычно смотрит на своего ребенка любящая и заботливая мать, она спросила:
— Ты случайно не заболела, дорогая? Мне кажется, что у тебя жар. Твои щеки просто пылают огнем.
— Это не жар, — уверенно заявила баронесса. — О ее щеки кто-то терся колючей бородой или бакенбардами. Это, так сказать, «следы от бакенбардов».
— «Следы от бакенбардов»? — удивленно спросила Минерва, посмотрев на подруг.
— О да, — подтвердила миссис Миллз. — Мне тоже так кажется.
В этот момент кто-то громко и требовательно постучал в дверь их дома. У Кэролайн от страха душа ушла в пятки. Это он.
— Нет! — крикнула Кэролайн. — Не открывайте!