— Это и немудрено, за столом вы глядели лишь на мадемуазель Сансон.

— Это точно, но, согласитесь, что она очаровательна.

— Охотно соглашусь, — со вздохом сказал молодой человек. — К несчастью своему, я слишком хорошо это знаю.

— То есть вы хотите сказать, что вы влюблены в нее?

— Увы, да. И у меня уже появилась было надежда, но тут явились вы и отняли ее.

— Кто? Я?

— Вы.

— Весьма сожалею, — сказал Казанова, — однако же я решительно не понимаю, чем могу вам помочь.

— Ну, вы могли бы, например, впредь никогда не появляться в ее доме.

— И вы действительно полагаете, что тогда она вас полюбит?

— О, месье! Это уже мое дело. Прошу вас, пока не ходите туда, а об остальном я позабочусь сам.

В ответ на это Казанова признался, что ему весьма странно слышать подобное и он удивлен, что молодой человек на это рассчитывал.

— Рассчитывал, месье. Я признал в вас человека умного, а потому был уверен, что для вас не составит труда вообразить себя на моем месте. Я был уверен, что, взвесив все, вы не пожелаете биться со мною не на жизнь, а на смерть из-за дамы, на которой, как я полагаю, не имеете намерения жениться.

— А если бы я тоже хотел просить ее руки?

— Тогда бы мы оба были достойны жалости, и я — в большей степени, чем вы, ибо покуда я жив, мадемуазель Сансон не станет женой другого.

Молодой человек был бледен, серьезен и холоден, как лед. От такого можно было ждать чего угодно, а посему его слова заставили Казанову задуматься. Он прикинул, какой из поступков сделает его достойнее собственного уважения, и понял, что лучше сделать так, чтобы представить себя в глазах соперника человеком более мудрым, нежели он сам.

— Что станете вы думать обо мне, месье, — спросил он с решительным видом, — если я впредь откажусь бывать у мадемуазель Сансон?

— Я буду думать, что вы сжалились над несчастным, который вечно будет вам признателен и готов пролить за вас свою кровь до последней капли.

— А кто вы?

— Меня зовут Гарнье. Я — единственный сын Гарнье, виноторговца с улицы Сены.

— Что же, господин Гарнье, я не стану бывать у мадемуазель Сансон. Останемся друзьями.

— По гроб жизни. Прощайте, месье, и спасибо вам…

В один из первых дней своего пребывания в Париже Казанова посетил знаменитый дворец Пале- Руаяль, резиденцию герцогов Орлеанских, рядом с которым самые разные люди, начиная от графов и графинь и кончая жрицами любви и карманными ворами, имели обыкновение прогуливаться, завтракать и читать газеты. Там Казанова познакомился с одним прелюбопытным человеком, который сам заговорил с ним, представился и оказался неплохим знатоком итальянской литературы. Казанова обратился к нему по- итальянски, и он ответил ему на языке времен Бокаччо. Через четверть часа они были друзьями.

Это был Клод-Пьер Патю, адвокат Парижского парламента, родившийся в Париже в октябре 1729 года. А еще он был поэтом, сочинял комедии и первым перевел на французский язык великого Шекспира.

Патю оказался весьма активным молодым человеком, и он быстро познакомил Казанову со всеми сколько-нибудь известными парижскими девицами. Он любил прекрасный пол не менее Казановы, но, к несчастью своему, не был наделен его отменным здоровьем (он умрет в возрасте всего тридцати лет).

Однажды Патю пригласил Казанову отобедать в обществе одной актрисы парижской Комической оперы. Ее звали Виктуар О’Морфи, и она была ирландкой по происхождению. Казанова не находил никакой прелести в этой женщине, но как же откажешь другу…

Поздно вечером Патю заявил, что проведет ночь в постели актрисы. У Казановы же не было желания возвращаться одному, и он объявил, что поспит в соседней комнате на канапе. Но канапе оказался маленьким и неудобным, и тогда сестра О’Морфи, девчонка тринадцати или четырнадцати лет, предложила ему за экю, то есть за шесть ливров, свою постель. Казанова с радостью согласился, и тогда девчонка (ее звали Луизон) привела его к мешку соломы, лежащему на четырех досках.

— И это ты называешь постелью? — удивился Казанова.

— У меня нет другой, месье.

— Но я такую не хочу, и не будет тебе обещанного экю.

— А вы что, хотели раздеться? — удивилась в свою очередь девчонка.

— Конечно, а как же иначе.

— Что за причуда! У нас даже нет простыней.

— А что, ты спишь одетая?

— Вовсе нет.

— Ладно. Ступай тогда ложись сама и получишь свой экю. Я хочу на тебя посмотреть.

— Хорошо. Только вы не станете ничего со мною делать?

— Ровным счетом…

После этого короткого диалога Луизон разделась и легла на мешок с соломой. Увидев ее голую, Казанова сразу понял, что перед ним безупречнейшая красавица.

За шесть ливров она по желанию Казановы принимала разные позы.

В ней не было ни одного изъяна, кроме грязи, и еще за шесть ливров Казанова собственными руками вымыл ее с ног до головы.

Малышка была уступчива во всем, кроме одного, отговариваясь тем, что ее старшая сестра говорила, что «это» стоит двадцать пять луидоров. Один луидор равнялся двадцати четырем ливрам, то есть сумма была названа огромная, и Казанова сказал, что они поговорят о цене ее «сокровища» в другой раз…

Утром Луизон отнесла выручку сестре. Та долго смеялась и заявила Казанове, что у нее он может получить гораздо большее и гораздо дешевле.

Казанова же настаивал на своем: за шесть ливров он будет приходить каждый вечер и рассматривать малышку в ее каморке, а об остальном он подумает.

Через некоторое время Казанова пришел не один, а со своим знакомым художником, который за шесть луидоров написал портрет Луизон, на котором она лежала на животе, опираясь рукой и грудью на подушку и показывая свой пухлый задик. Последняя часть тела была написана художником с таким искусством и правдоподобностью, что лучшего нельзя было и пожелать. Под портретом Казанова велел написать: O-Morphi. Слово это, конечно, не из Гомера, но оно показалось ему вполне греческим.

Клод-Пьер Патю заказал себе копию этой картины. А художник, которого вскоре вызвали в Версаль, выставил там кроме всего прочего и оригинал, а паж короля Сен-Кентен, известный сводник, показал его Людовику XV.

Любвеобильный король пришел в полный восторг и тут же пожелал увидеть модель. Привести Луизон приказали художнику, а он обратился к Казанове. Тот пошел к старшей сестре, а она, узнав, о чем идет речь, заголосила:

— О Боже! Король! Но он же на тридцать лет ее старше…

Когда же первое потрясение прошло, она призадумалась. Потом, хорошенько пошевелив мозгами, она стала благодарить Провидение, и было за что: Людовик XV, как объяснил ей Казанова, осчастливит и озолотит ее сестренку.

И он оказался прав: почти каждый вечер король осыпал малышку Луизон драгоценностями и подарками. Дождавшись, когда она налюбуется своим отражением во всех зеркалах, он ее раздевал, укладывал на огромную кровать и обучал восхитительным играм, правила и изысканность которых она постигала с удивительной прилежностью.

Информированная своей личной полицией, маркиза де Помпадур знала все об этих галантных вечерах, и ее все это вполне устраивало. Пока король развлекался, сама она могла свободно заниматься тем, что ей нравилось гораздо больше, чем плотские утехи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×