не имело значения. Они поженятся. И у них будут дети. Он не отпустит ее.

Симона открыла глаза, откинула волосы и улыбнулась ему. От ее взгляда его сердце тревожно забилось. Он вдруг сказал, совершенно не собираясь этого делать:

— Я не лишил тебя невинности, дорогая.

— В моем возрасте? — поддразнила она, и он не понял, то ли она мстит за его замечание на охоте о ее девическом статусе, то ли говорит серьезно. Был ли он ее первым любовником?

Он крепче сжал ее плечи:

— Это не имеет значения, не правда ли, любимая? Бог знает, я не девственник. Но теперь, когда я нашел тебя, я мог бы пожелать этого.

Он притянул ее к себе и поцеловал долгим нежным поцелуем, в котором было гораздо большее чувство, чем просто вожделение.

Когда наконец он отпустил ее, она приподнялась на локте и посмотрела на него сверху вниз. В ее глазах была вся нежная радость, которой он завидовал, когда она ласкала милого маленького жеребенка в конюшне, — все это и даже больше.

— Я люблю тебя, Арист.

— Я говорил раньше «Я люблю тебя», любимая, но никогда я не вкладывал в эти слова то значение, что сейчас.

Он взглянул на задернутое шторами окно и увидел в щелочку, что дождь прекратился и алый свет низкого солнца проникает сквозь облака.

— Посмотри, готова ли твоя одежда, и я пошлю слугу за твоим экипажем. По дороге в Беллемонт подумай о том, как сказать очаровательной Мелодии, что я хочу жениться на ее дочери.

Она покачала головой, смеясь, и ответила ему поцелуем.

16

Джон Уоррен Отис поздоровался с новым хозяином и взял у слуги чашку кофе. Они сидели в галерее. День был ясным и уже теплым, приятным в тени, отбрасываемой крышей дома. Воздух был пронизан ароматом жимолости.

— Я выбрал вам носильщика, месье Отис, — сказал месье Виго. Владелец плантации был высоким худым французом, с римским носом и чувственными, удивительно красными губами. — Леон хромает, но тем не менее достаточно проворен. Я думаю, он будет вам очень полезен, так как умеет подражать крику любой птицы.

— Замечательно! Может быть, он продемонстрирует свои таланты прежде, чем мы отправимся?

— Ну конечно. Только он плохо понимает по-английски. Если хотите, я предоставлю вам кого-нибудь другого, но все мои рабы говорят на отвратительном французском.

— Это не важно, месье. Я тоже не очень бегло изъясняюсь по-французски, как вы уже заметили, но я могу общаться.

— Тогда я пошлю за Леоном.

Хозяин отдал приказ слуге, снова наполнявшему их кофейные чашки, и вскоре к галерее, хромая, подошел черный мужчина и остановился, покорно склонив голову. Он стоял на солнце, освещавшем его лоб и тугие кольца волос, и Отис увидел, что раб моложе, чем показался ему вначале. Его опущенные плечи, его осанка показывали, что его левая нога короче правой.

— Леон, месье Отис хочет услышать твои птичьи крики.

— Да, господин. — Негр приложил руки к губам, пробормотал: «Пересмешник» — и издал быструю серию звуков: от хриплого карканья до мелодичного пения.

Отис улыбнулся и медленно сказал:

— Пересмешник крадет все песни, что слышит, не так ли? Ты можешь сказать мне, какой птице он сейчас подражает?

Раб сказал:

— Желтая славка. — И издал музыкальную трель. — Кардинал. — И просвистел нисходящий тон.

Отис оценивающе захихикал.

— Канадский гусь. — Раб так реалистично изобразил далекую стаю, летящую над головой, что Отис чуть не поднял глаза к небу. И все это было сделано с неизменным апатичным выражением лица.

— Я потрясен, — пылко сказал Отис. — Скажи мне, ты видел танагру?

Черный мужчина быстро взглянул на него, затем ответил отрывистым «Пик-пик? Пик-и-пик-и- пик».

Отис громко рассмеялся:

— Как думаешь, ты сможешь сегодня найти мне танагру?

— Да, господин.

— Хороший человек.

— Иди скажи поварихе, чтобы приготовила ленч для месье Отиса, — приказал плантатор. — Ты отведешь его туда, где можно найти танагру.

— Да, господин.

Леон кивнул и захромал прочь, перед уходом взглянув через плечо на хозяйского гостя. Это был гордый взгляд, противоречивший его проявлению покорности и унижения, и неуловимо снисходительный.

Отис был заинтригован. Плантатор явно ничего не заметил.

— Он кажется умным парнем, — сказал Отис.

— Я не назвал бы это умом, месье. Как у пересмешника, у него дар подражания.

— Действительно. Месье, прошу вашего разрешения стрелять, если мы найдем танагру. Я не люблю убивать певчих птиц, но необходимо принести образец в студию. Я хочу раскрасить каждое перышко. У меня хорошая память на детали, но не настолько.

Плантатор пожал плечами:

— У нас много певчих птиц, месье. Я уверен, что могу поделиться с вами.

Час спустя они отправились в путь. Леон нес папку Отиса на одном плече и рюкзак с рисовальными принадлежностями, бутылкой вина и едой — на другом. Отис нес свое ружье, так как месье Виго предупредил не отдавать его Леону. Как и предсказывал хозяин, Леон, несмотря на хромоту, шел быстро.

Когда они преодолели выгоны, где паслись лошади, и направились к лесу, Отис спросил:

— Ты родился с короткой ногой, Леон?

— Нет, господин.

— Что случилось?

— Когда я был маленьким, я очень рассердил отца господина и он сбросил меня с галереи.

— Господи! С верхней галереи?

— Да, господин. Я сломал ногу и никогда уже не мог ходить прямо.

Отис поморщился и несколько минут старался скрыть жаркий гнев, который вызывало в нем рабство, всепоглощающую ярость, заставившую его бросить прибыльную портретную живопись и отправиться на Юг, чтобы освободить столько рабов, сколько он сможет.

— А теперь с тобой хорошо обращаются?

— Да, господин.

— Ты когда-нибудь мечтаешь о свободе?

Темнокожий мужчина повернул голову и презрительно взглянул на Отиса.

— Ты никогда не думал о том, чтобы пойти на Север в один из свободных штатов?

— «Свободных», господин? Мой хозяин может послать своих людей куда угодно, чтобы привести меня обратно.

— Значит, ты знаешь о Законе о беглых рабах этого года?

— Все знают, — горько сказал раб.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату