двор, где стояла наготове большая карета.
В конце следующего дня экипаж маркизы въехал в Лондон и, миновав Оксфорд-стрит, свернул в старый столичный район, застроенный фешенебельными особняками.
Всю дорогу Абигайль с любопытством разглядывала высокие городские здания. Улицы Лондона были запружены фургонами и пешеходами. Размеры некоторых построек поражали воображение провинциальной девушки. Держа Пенелопу на коленях, Абигайль прижималась носом к стеклу окна, как маленький ребенок.
Громыхающая по булыжной мостовой карета ехала по узкой улочке, и она заткнула уши Пенни, когда какой-то пострел грязно выругался, погрозив кулаком вслед фургону, едва не сбившему его с ног.
Когда экипаж наконец остановился перед кирпичным домом с ровными рядами темных окон, Абигайль вопросительно взглянула на мистера Уикерли — лорда Дэнкрофта. Он выглядел необычайно элегантно в модном сюртуке, обтягивающих ноги панталонах, лакированных сапогах для верховой езды и высокой шляпе. Увидев его в этой одежде, Абигайль должна была сразу догадаться, что перед ней человек из высшего общества.
Однако граф Дэнкрофт, судя по всему, не очень-то радовался тому, что вернулся домой.
Ни в одном из окон не горел огонь, дом словно вымер.
На входной обветшалой двери не было видно траурного венка. Отсутствие дверного молоточка указывало на то, что хозяев не было дома. Забор, отделявший тротуар от заднего двора, покосился и грозил вот-вот рухнуть на случайных прохожих. На ступенях парадного крыльца густым ковром лежала опавшая листва и другой мусор.
Однако, несмотря на запустение, дом очаровал Пенелопу. Она как завороженная во все глаза смотрела на него.
— Слава Богу, приставов поблизости не видно, — весело сказала маркиза. — Прежде всего, Фиц, известите о своем приезде лорда Квентина. Он искренне оплакивает вашу кончину и клянет себя за то, что не успел помочь вам.
Граф, казалось, был удивлен, однако ничего не сказал. Кивнув, он собрался выходить из кареты. Абигайль едва не вцепилась в его рукав. Ей было жаль этого человека. Ему предстояло войти в холодный, пустой, мрачный дом. О, как ей хотелось взять его и Пенни с собой туда, где было светло, тепло и уютно! Однако обедневшему графу нужна была не она, а невеста с огромным приданым, которого хватило бы не только на выплату долгов, но и на безбедную жизнь. Абигайль было больно думать о том, что, возможно, они больше никогда не увидятся.
— Пусть Пенни хоть изредка заходит навестить меня, хорошо? — прошептала она, когда кучер распахнул дверцу кареты.
Лорд Дэнкрофт изобразил на лице веселую улыбку и взял на руки дочь, сидевшую на коленях Абигайль.
— Мы признательны вам за радушие и гостеприимство, мисс Мерриуэзер. Я уверен, что мы скоро увидимся.
— Я хочу остаться с мисс Абигайль! — захныкала Пенелопа, поняв, что ее добрая фея не собирается вслед за ними выходить из кареты.
Девочка прижимала к груди старую куклу и детскую книжку, которую ей подарила Абигайль.
— Не плачь, Пенни, я уверена, что теперь у тебя появится собственная спальня, — сказала Абигайль. — Не забудь обследовать новую кухню. Там наверняка найдется местечко для котенка.
— Не хочу! Не хочу, чтобы Абигайль уезжала! — завопила малышка, когда карета тронулась в путь.
Абигайль вытерла влажные глаза и помахала носовым платочком из окна. Судя по всему, в доме графа не было слуг. Никто не открыл ему дверь. Последнее, что она видела, была упирающаяся Пенни, которую Фиц тащил к черному ходу дома.
Глава 10
Держа под мышкой бьющуюся в истерике дочь, Фиц поднялся по шатким, готовым рухнуть ступеням черного хода к хлипкой двери, ведущей в кухню, и ударом ноги выбил ее. Никто так и не удосужился передать ему ключи от отчего дома, а искать в столь поздний час поверенных и адвокатов было бессмысленно.
Грохот испугал Пенни, и она притихла.
— Вот так обычно поступают порочные Уикерли, дитя мое, — бодрым тоном сказал Фиц, войдя в дом.
Оказавшись в темноте, он поставил дочь на пол и стал почти на ощупь искать свечу, чтобы зажечь ее.
— Жена одного моего кузена, — продолжал он, — как-то убежала из дома, прихватив с собой все ключи. Так, говорят, он высадил в доме все запертые двери. Я всегда думал: это правда или всего лишь байка? Теперь мы с тобой знаем, как все было на самом деле.
Фиц был рад, что рядом с ним сейчас находится ребенок. Он не переступал порога этого дома с тех пор, как ему исполнилось семнадцать лет. В тот год отец, узнав о крупном выигрыше Фица, потребовал, чтобы сын отдал ему эти деньги. Тот собирался потратить их на книги, однако Уикерли всегда с презрением относились к образованию. Они больше уважали вино.
Уйдя из дому, Фиц решил, что наука не его призвание, несмотря на успехи в математике. Ему нравилась самостоятельная беззаботная жизнь. Он снимал скромную квартиру, добывал себе средства к существованию с помощью азартных игр и старался держаться подальше от своих родственничков, развратных алкоголиков.
Фиц понимал, почему семья Джеффа старалась не сближаться с его отцом и братом. Те наверняка начали бы клянчить у торговцев и промышленников деньги в долг. А на возврат их вряд ли стоило рассчитывать.
И вот теперь пьяницы покинули этот мир, но дом все еще был наполнен их призраками, хотя они давно уже не жили в нем, а сдавали особняк в аренду. Фиц не сомневался, что в груде бумаг где-нибудь в доме найдет договор.
Фиц нашел несколько огарков и зажег их. Мимо его ног пробежал мышонок, стремившийся поскорее скрыться в своей норе. Стены кухни были темными от копоти. Ни один уважающий себя повар не стал бы служить в этом доме. Даже увлечение энтомологией не заставило бы Фица полюбить клопов и тараканов, которых здесь было большое количество.
Он подумал о том, что ему следовало отвезти Пенни на квартиру, которую он снимал. Однако она располагалась на четвертом этаже доходного дома на окраине города. Наверняка там его подстерегали кредиторы. Никто и подумать не мог, что он явится в это заброшенное здание.
Оно совсем не походило на чистый уютный домик мисс Абигайль. Но теперь Фиц по крайней мере знал, что жилище мисс Огородницы — образец комфорта.
— Ничего не трогай, Пенни, — приказал он девочке и сходил за багажом.
Внеся в кухню саквояжи, Фиц снова навесил дверь и закрыл ее на засов.
— Я хочу к мисс Абигайль, — снова захныкала Пенни, оттопырив нижнюю губку и крепче прижимая к груди книжку, которую Абигайль великодушно назвала своим подарком.
Фиц не стал отчитывать ребенка за кражу, он сам в детстве воровал книжки с картинками и игрушки.
Фиц тоже хотел к мисс Абигайль. Он тосковал по ее звонкому смеху, по ее мелодичному голосу. Ему хотелось услышать от нее, что все не так уж плохо, что он сумеет привести дом в порядок. А после этих слов ободрения он взял бы мисс Абигайль на руки, отнес в спальню и нашел бы утешение в ее нежных объятиях.
Фиц вздохнул. Воображение слишком далеко увело его от реальности.
— Что бы сделала мисс Абигайль, увидев подобный беспорядок? — спросил он.