Точнее, не я, а вы…

Игла продолжала неумолимо вонзаться в ткань.

— Мы еще не обсудили вашу особую… склонность… к кое-кому, если вы об этом спрашиваете. Дина говорит, что вы поняли свою ошибку и не навредите себе, совершив еще одну.

Сьюзен вздохнула и попыталась взять себя в руки.

— А вы?

На лице ведьмы появилась улыбка — медленная и непрощающая:

— Я и говорю: кому какое дело? — промолвила она.

Хорошо. Вот как обстоят дела. Сьюзен с трудом сглотнула. По крайней мере ей известно, где она находится.

— Должна сказать, — продолжала ведьма, — что вас я меньше всего ожидала увидеть в дверях. Какой демон подтолкнул вас к тому, чтобы прийти сюда?

— Я… — Сьюзен опять не договорила. Теперь ей казалось, что ее недавняя надежда настолько глупа, что о ней даже как-то неловко говорить вслух. Ее так и тянуло к двери.

Тонкие рыжие брови ведьмы насмешливо поползли вверх.

— Вы ведь не надеялись подружиться с нами, я полагаю? — спросила она. И так громко хохотнула, что парочка в углу раздраженно подняла на нее глаза.

— Разумеется, нет, — помотала головой Сьюзен. Ее голос стал совсем пустым. Казалось, даже ее конечности стали вдруг пустыми. — Это было бы глупо.

— Да уж, — согласилась ведьма, снова ткнув иглой в сложенную ткань. — Впрочем, это совершенно не важно.

— А что было бы важно? Ну-у… если бы я искала вашей дружбы?

— Ничего. — Перекусив нитку зубами, ведьма склонилась над шитьем. — Да мне все равно… — Она с ненавистью посмотрела на парочку, продолжавшую спокойный разговор, а затем снова перевела взгляд на Сьюзен. — Я уезжаю… Навсегда.

Сьюзен с удивлением приподняла брови, увидев, как откровенно хихикающая фарфоровая кукла кокетничает с красивым судьей.

— А мисс Девоншир об этом не знает?

— Знает, конечно, — с язвительной усмешкой ответила ведьма. — Думаете, я сообщила бы вам что-то такое, чего не сказала бы лучшей подруге? — Игла возобновила атаку на ткань. — Просто она мне не верит, вот и все.

Мисс Грей. Уезжает. Навсегда? Надежда вновь расцвела в ноющей груди Сьюзен. Ее лондонские связи куда лучше, чем знакомство с простым деревенским судьей. Она сможет убежать и спасти свою кузину Эмелину. Может быть, даже сегодня!

— Стало быть, — начала она осторожно, пытаясь скрыть свое нетерпение, — у вас есть лошадь? И карета?

Судя по скептическому взгляду ведьмы, Сьюзен с таким же успехом могла бы спросить ее о драконах и коврах-самолетах.

— У меня есть брат, — высокомерным тоном промолвила ведьма. — А у него — корабль.

Корабль! Об этой возможности Сьюзен как-то не подумала. В основном потому, что обычно до Лондона добираются на лошадях. Корабль — прекрасное средство бегства. Но к несчастью для них обеих…

— Ваш брат? — повторила она, не в силах скрыть разочарования в голосе. — А у вас только один брат или несколько?

— Нет, не несколько, — ответила ведьма с некоторым недоверием. — И он ходит только на одном корабле, если вы собираетесь спросить меня еще и об этом. К счастью для меня, нам больше ничего не потребуется. Я больше никогда в жизни не буду чувствовать себя ненужной! И как только он вернется из плавания, я уеду.

— Понятно. — На затылке Сьюзен выступил холодный пот, ведь теперь ей придется заводить тот самый разговор, которого она так избегала. Брат мисс Грей никогда не вернется. И какой бы гадюкой ведьма ни была, она заслуживает того, чтобы знать правду. Просто Сьюзен очень не хотелось самой рассказывать о ее брате. — А что, если Ред… то есть Джошуа… никогда не вернется? По какой-нибудь причине? Никогда?

Мисс Грей наконец прервала шитье. В ее мрачном голосе зазвучала нескрываемая ярость:

— Почему вы мне это говорите?

— Я просто имела в виду… — Сьюзен судорожно вспоминала, что именно призрак так настойчиво просил сказать его сестре. Где же этот чертов Ред? — Он ведь не оставил вас без каких-то распоряжений? То есть… должны знать, как себя вести, если он не вернется… разве не так?

— Да кто вы такая, и почему вам в голову приходят такие глупости? — Глаза ведьмы вспыхнули, как сера, шитье упало на пол. — Мой брат вернется! Мы уедем из Борнмута. И он никогда меня не оставит.

— Нет-нет… — Сьюзен отчаянно подыскивала нужные слова. Если такие вообще существовали. — Я не имею в виду, что он не хочет возвращаться. Я хочу сказать, что если он захочет увезти вас отсюда навсегда; но не сможет этого сделать? И будет не в состоянии объяснить почему? У вас ведь есть на этот случай какой-то запасной план, не так ли?

Ведьма вскочила с места и принялась топтать упавшее шитье.

— Назовите мне хоть одну причину, почему это может случиться, мисс Подглядывающая-в-окна? Вы за ним шпионили в надежде, что он не вернется? Ха! Это невозможно. Вы не можете знать, что он собирался делать, а что — нет. Он вернется, как только представится возможность.

— Ну-у… можно было бы предположить, что ваш брат не вернется, если он… умер. — Сьюзен произнесла эти слова так тихо, что сама себя не услышала.

— Он не умер!

— Может, Ред хотел вернуться и попросил сообщить.

— Он не умер! — повторила ведьма.

— …но больше всего он хотел, чтобы вы позаботились о себе и обдумали как следует ситуацию… В смысле, чтобы вы повели себя так, как должны был и повести в непредвиденном слу…

— Убирайтесь отсюда! Убирайтесь! Убирайтесь!

На этот раз даже влюбленные голубки не смогли оставаться безучастными и повернулись посмотреть на разыгрывающийся перед ними спектакль.

Сьюзен торопливо попятилась к двери, а острый, как игла, наконечник зонта подталкивал ее в грудь, чтобы она двигалась еще быстрее.

Сьюзен убежала. Но недалеко.

Потому что фарфоровая кукла, оказывается, удивительно быстро бегала.

— Вы сказали Гарриет, что ее брат умер?! — наполовину взвизгнула, наполовину пропыхтела она, нагоняя Сьюзен.

Та остановилась.

— Я сказала, что он мог умереть, — пробормотала она, но это еще больше распалило крохотную фарфоровую куклу.

— Да я в жизни не видела, чтобы кто-то так изощренно издевался над человеком! — Дугообразный ротик мисс Девоншир приоткрылся в гневе. Ее большие голубые глаза опасно прищурились. — Как же я была глупа, когда дала вам возможность искупить свою вину! Да вы настоящая паразитка, которую невозможно исправить. Однако послушайте меня, мисс Сьюзен Стэнтон; я вас за это накажу. И вы еще пожалеете о том, что сделали.

— Вы… вы собираетесь распространять обо мне слухи? — упавшим голосом спросила Сьюзен.

Смех, вырвавшийся из груди мисс Девоншир, был ужасен.

— Я сделаю кое-что получше, маленькая дрянь. Я отомщу так быстро, что вы и не заметите, в какой момент начнется моя месть. — В каждом ее слове звучала ненависть. — Вы предсказывали смерть, мисс Стэнтон. Так вот: я позабочусь о том, чтобы это была ваша смерть.

Вы читаете Слишком грешен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату