— Небезопасно? В такой час? — Мистер Форрестер кивнул на одинокую корову, которая спала, стоя на месте: — Да нас только животные могут услышать!

Прикоснувшись к его руке, мисс Девоншир заморгала своими огромными глазами.

— Но мисс Стэнтон уже видела нас тут! Вдруг она снова придет сюда!

— Она не сможет, — отозвался мистер Форрестер. — Я приказал дворецкому Олли запереть ее в спальне.

Сьюзен едва сдержала желание удариться лбом о ствол дерева. Она не только заблудилась на пути к конюшням мистера Ботуика, так еще не сможет войти в свою спальню, когда вернется в Мунсид-Мэнор. Это, конечно, если ей вообще удастся найти дорогу к дому.

— Вы… — Голос мисс Девоншир дрогнул. Темные линии прочертили ее прекрасный лоб, словно она только сейчас поняла, что ее сплетни могут вызвать более серьезные последствия, чем она предполагала. Ее пальцы больше не сжимали руку судьи, а огромные глаза не поглядывали на него кокетливо. Теперь она сложила руки под грудью. — Не думаю, что мисс Стэнтон задумала что-то нехорошее… По-моему, она просто слишком… любопытна.

— Не беспокойтесь. Я позабочусь о ее любопытстве. — На этот раз улыбка мистера Форрестера казалась не столько ангельской, сколько демонической.

Сьюзен надеялась, что переоценивает угрожающие нотки в его голосе, сулящие ей скорый конец.

Мисс Девоншир отступила от судьи. Несмотря на то что она стояла всего в нескольких дюймах от сарая, ее плечи слегка стукнулись о закрытую дверь. Она нервно оглянулась, услышав неожиданный звук, но на сей раз по ее глазам было видно, что она даже хочет, чтобы кто-то их услышал.

— Мне нужны деньги, которые вы мне задолжали. — Мистер Форрестер так резко сменил тему разговора, что мисс Девоншир лишилась возможности расспросить его о Дальнейшей судьбе мисс Стэнтон.

Мисс Девоншир нахмурилась, крепко сцепив задрожавшие пальцы:

— Сколько? — спросила она.

Выражение его лица оставалось безжалостным.

— Все, — коротко ответил судья.

— Но я не продала даже трети товара! Я так надеялась, что мисс Стэнтон потратит у нас хотя бы часть денег, которые ей прислали из города. Она сегодня разбрасывала деньги направо и налево, а к нам не зашла. Может, все изменится, когда придет очередной груз. Разве вы не говорили, что сможете привезти мне модные журналы? Если местные дамы заинтересуются моделями, я бы могла…

— Не будет больше кораблей с грузом, — перебил судья.

— Что?! — Голос мисс Девоншир стал на несколько тонов выше. — Но в наш магазин покупательницы заходят только из-за французских товаров. Если поставки прекратятся, мы с Гарриет обнищаем в считанные недели.

— Мне наплевать и на вас и на мисс Грей, — холодно промолвил Форрестер. — Мне нужно, чтобы вы расплатились с долгом завтра к полуночи.

— Но в таком случае вы заберете у нас все до последнего гроша! А ведь каждое пенни мы копили несколько месяцев, причем некоторые из них были заработаны вовсе не на шелке. — Прижавшись спиной к стене сарая, она бросила на судью полный отчаяния взгляд. — Я могла бы вернуть ткань…

— Не нужна мне ваша ткань, — оборвал ее Форрестер, — и не нужны ваши трагические извинения. Я хочу получить свои деньги.

— Но…

— Завтра к полуночи, мисс Девоншир, — отчеканил судья. — И ни минутой позже.

Чувствуя, что у нее голова идет кругом, Сьюзен еще крепче вцепилась в ствол дерева. Она подозревала, что все разговоры о шелке мистер Форрестер ведет для отвода глаз, но ей никогда и в голову не приходило, что он является связным между пиратами и покупателями. Какую безупречную схему он разработал! Прикоснувшись к старинному кресту у себя на груди, Сьюзен поклялась, что светлые кудряшки Форрестера первыми затрепещут на ветру.

Казалось, фарфоровое личико мисс Девоншир вот-вот пойдет трещинами.

— Но где мы встретимся?

— Об этом не беспокойтесь. — Зловещая улыбка Форрестера не могла скрыть угрозы в его голосе. — Где бы вы ни находились, я вас найду.

Повернувшись, судья обошел сарай и направился (к счастью) по другой тропинке бог знает куда. Стало быть, этой ночью он уже не вернется в Мунсид-Мэнор.

— Подождите! — крикнула ему вслед мисс Девоншир.

Мистер Форрестер оглянулся на нее, при этом одна его бровь снисходительно приподнялась.

Мисс Девоншир с трудом сглотнула.

— А что… какие у вас планы относительно мисс Стэнтон? — спросила она.

— Да будет вам, мисс Девоншир, — промолвил в ответ мистер Форрестер. — Вам же известны мои планы. — Он комично распахнул глаза, строя из себя бедолагу-судью. — Удастся ли ей пережить долгое путешествие — вот в чем дело. В деревне такие нехорошие дороги. Особенно те, что проходят неподалеку от наших утесов. Если плохо запереть, щеколду и карете, то так легко можно выпасть из нее, упасть на скалы и разбиться насмерть. Меня просто дрожь охватывает, когда я начинаю думать о такой потере. — На его физиономии опять появилась уже знакомая Сьюзен ангельская улыбочка — вероломная и кривоватая.

У Сьюзен внутри все оборвалось. Последняя ее надежда растворилась в воздухе.

— Что, черт возьми, вы тут делаете?

Сьюзен подскочила, когда мужской голос прервал ее неспокойный сон. И смущенно поморщилась, увидев, что сквозь лицо ее гостя просвечивает солнце. Стряхнув с волос сухие листья и кусочки коры, она протерла стекла очков.

Мертвый мистер Ботуик завис между ее заспанным лицом и утренним солнцем. И все же она была рада его видеть.

— Я заснула, — сказала Сьюзен.

Тимоти посмотрел на нее с сомнением.

— Под деревом? — спросил мертвый мистер Ботуик.

— Кажется, да. — Поднявшись на ноги, Сьюзен огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что выходить на тропинку небезопасно.

— Я всю ночь вас искал. Надеюсь, вы забрали шкатулку. Вы уже спрятали ее? Почему вы не вернулись? — засыпал призрак вопросами мисс Стэнтон.

Сьюзен покачала головой. Шкатулки у нее нет. И ей совершенно не хотелось признаваться в том, что, пытаясь найти обратный путь к Мунсид-Мэнору, она совершенно случайно оказалась у конюшен Эвана, в которых царили шум, суета и толпились люди. У нее не было ни единого шанса подойти к конюшням незамеченной, поэтому, оставшись в тени деревьев, она присела — подождать.

Должно быть, она ждала слишком долго:

— Ваш брат забрал шкатулку, — объяснила она. Отряхивая сухую листву со своих юбок, Сьюзен опустила глаза, поэтому не видела, как отреагировал на ее слова мертвый мистер Ботуик. — Я пыталась остановить его, но он пригрозил мне пистолетом.

— Брат целился в вас из пистолета? — недоверчиво переспросил мертвый мистер Ботуик.

— Честно говоря, — отозвалась Сьюзен, — это я пригрозила ему ножом.

Она даже была готова пустить его в ход. Но Эван достал пистолет. И именно тогда Сьюзен поняла, что есть вещи, которые могут ранить больнее, чем пули. Например, когда думаешь, что человек, которого любишь, готов лишить тебя жизни, вместо того чтобы помочь наладить ее.

Когда Сьюзен подняла голову, мертвый мистер Ботуик смотрел на нее с таким видом, будто у нее появился третий глаз.

— Я хотела выкрасть у него шкатулку, но когда добралась до конюшен, повсюду сновали слуги. Они грузили вещи. И для чего только деревенскому жителю столько повозок? — Она снова попыталась протереть стекла очков, но добилась лишь того, что еще больше испачкала их. — Кажется, он собирается

Вы читаете Слишком грешен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату