— Дорис Крокфорд, мистер Поттер, просто не верится, что я наконец-то вас встретила.
— Я так горжусь, мистер Поттер, так горжусь.
— Всегда хотела пожать вам руку… Я вся трепещу.
— В полном восхищении, мистер Поттер, просто нет слов. Меня зовут Диггл. Дедалус Диггл.
— А я видел вас раньше! — сказал Гарри, когда с Дедалуса Диггл от его волнения свалился цилиндр. — Вы однажды поклонились мне в магазине.
— Он помнит! — воскликнул Дедалус Диггл, оглядываясь на остальных. — Слышите? Он меня помнит!
Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд уже сделала несколько заходов.
Вперёд, явно нервничая, вышел бледный молодой человек. Один глаз у него дёргался.
— Профессор Квиррелл! — сказал Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл будет одним из твоих учителей в Хогвартсе.
— П-п-поттер, — заикаясь, произнес профессор Квиррелл, пожимая Гарри руку. — Н-не могу в- выразить, к-как я рад познакомиться с вами.
— Какой раздел магии вы преподаёте, профессор Квиррелл?
— З-защиту от Т-т-тёмных Искусств, — пробормотал профессор Квиррелл с таким видом, как будто предпочитал не думать об этом. — Н-не то чтобы вам это было нужно, а, П-п-поттер? — нервно рассмеялся он. — Я так п-понимаю, вы з-за школьными п-п-принадлежностями? Я вот т-тоже х-хочу п-приобрести новую к-книгу о вампирах.
Сама мысль об этом, казалось, его ужасала.
Но остальные не дали профессору Квирреллу долго отвлекать внимание Гарри на себя. На то, чтобы избавиться от них, ушло ещё почти десять минут. Наконец, Хагрид повысил голос, заглушая общий гомон.
— Нам пора… ещё кучу всего надо купить. Пошли, Гарри.
Дорис Крокфорд пожала Гарри руку в последний раз, и Хагрид провёл его через бар в маленький, обнесённый стенами, задний дворик, в котором, кроме мусорного бака и сорняков, ничего не было.
Хагрид улыбнулся Гарри.
— Ну, что я тебе говорил? Говорил ведь, что ты знаменит. Даже профессор Квиррелл задрожал, когда тебя увидел… Впрочем, по правде говоря, он всегда трясётся.
— Он всегда такой нервный?
— О, да. Бедный парень. Золотая голова. С ним всё было хорошо, пока учился по книгам, но потом он на год уехал, чтобы приобрести опыт, как говорится, из первых рук… Говорят, он встретил вампиров в Чёрном Лесу, и ещё какая-то неприятность с одной каргой приключилась… С тех пор он сам не свой. Боится учеников, боится своего собственного предмета… Где мой зонт?
Вампиры? Карга? У Гарри кружилась голова. Хагрид тем временем отсчитывал кирпичи на стене над мусорным баком.
— Три вверх… два в сторону… — бормотал он. — Так, отойди, Гарри.
Он трижды стукнул по стене кончиком своего зонта.
Кирпич, к которому он прикоснулся, зашевелился… и изогнулся… в середине появилось маленькое отверстие… оно становилось всё больше и больше… а через секунду они уже стояли перед аркой, достаточно большой даже для Хагрида, которая вела на извилистую улицу с булыжной мостовой, исчезающую за поворотом.
— Добро пожаловать, — сказал Хагрид, — на Диагон Аллею.
Он довольно улыбнулся, увидев удивление на лице Гарри. Они прошли через арку. Гарри быстро оглянулся и успел заметить, как арка моментально превратилась в сплошную стену.
На груде котлов, выставленных у ближайшего магазина, ярко играло солнце. «Котлы — Всех Размеров — Медные, Латунные, Оловянные, Серебряные — Самопомешивающиеся — Складные» — гласила вывеска над ними.
— Ага, один тебе понадобится, — сказал Хагрид. — Но сначала сходим за твоими деньгами.
Гарри мечтал, чтобы у него было, по меньшей мере, ещё четыре пары глаз. Пока они шли по улице, он крутил головой во все стороны, пытаясь успеть увидеть всё сразу: магазины, выставленные снаружи товары, людей, делающих покупки. Полная женщина возле аптеки качала головой, когда они проходили мимо, приговаривая: «Шестнадцать сиклей за унцию печени дракона, да они с ума посходили…»
Глухое, мягкое уханье доносилось из тёмного магазина с вывеской «Магазин Сов Айлопcа — Неясыти, совки, сипухи и полярные». Несколько мальчиков возраста Гарри прижались носами к витрине с мётлами.
— Смотри, — донеслось до Гарри, — новый «Нимбус-2000»… Самая скоростная…
Здесь были магазины, торгующие мантиями, магазины, продающие телескопы и странные серебряные инструменты, которых Гарри раньше не видел, витрины, заставленные бочками с селезёнками летучих мышей и глазами угрей, высоченными стопками книг с заклинаниями, перьями и свитками пергамента, бутылочками с зельями, лунными глобусами…
— Гринготтс, — сказал Хагрид.
Они подошли к белоснежному зданию, возвышающемуся над низкими магазинчиками. Возле отполированной бронзовой двери в алой с золотом форменной одежде стоял…
— Да, это гоблин, — тихо сказал Хагрид, пока они поднимались к нему по белым каменным