хаффлпаффцы замерли, словно окаменев, а лицо Эрни начало бледнеть.
— Привет, — сказал Гарри. — Я ищу Джастина Финч-Флетчли.
Самые худшие опасения хаффлпаффцев подтвердились. Все они в страхе посмотрели на Эрни.
— Что тебе от него нужно? — спросил Эрни дрожащим голосом.
— Я хочу рассказать ему, что на самом деле произошло с той змеей в Клубе Дуэлянтов, — сказал Гарри.
Эрни облизнул свои белые губы и, набрав воздуха, сказал:
— Мы все там были. Мы видели, что произошло.
— Тогда вы заметили, что после разговора со мной змея от него отстала? — сказал Гарри.
— Я лишь видел, — упрямо повторил Эрни, хотя его и трясло от страха, — что ты разговаривал на языке Змееустов и натравливал змею на Джастина.
— Я не натравливал её! — крикнул Гарри, и голос его задрожал от гнева. — Она его даже не тронула!
— Она просто чуть-чуть промахнулась, — сказал Эрни. — И, если тебе интересно, — добавил он поспешно, — можешь проверить моих родственников до девятого колена, все они были магами и колдуньями, а кровь моя чиста, так что…
— Да мне плевать на твою кровь! — разъярённо сказал Гарри. — Зачем мне нападать на магглорожденных?
— Я слышал, ты ненавидишь тех магглов, у которых живёшь, — быстро сказал Эрни.
— Нельзя жить с Дёрсли и не ненавидеть их, — сказал Гарри. — Я бы на тебя посмотрел.
Он резко повернулся и вылетел из библиотеки, заработав недовольный взгляд мадам Пинс, тщательно полировавшей позолоченную обложку большой книги заклинаний.
Гарри нёсся по коридору, от злости едва замечая, куда идёт. В итоге, он налетел на что-то большое и твёрдое и отскочил назад, упав на пол.
— Привет, Хагрид, — сказал Гарри, взглянув вверх.
Лицо Хагрида скрывал запорошённый снегом шерстяной вязаный шлем, но это не мог быть никто иной, потому что в своём кротовом пальто он занимал почти весь коридор. С одной из его больших рук в перчатках свисал дохлый петух.
— Как дела, Гарри? — спросил Хагрид, оттянув шлем, чтобы можно было говорить. — Ты почему не на занятиях?
— Отменили, — поднимаясь ответил, Гарри. — А ты что здесь делаешь?
Хагрид показал безжизненного петуха.
— Уже второго убили за семестр, — объяснил он. — Это либо лисы, либо Бука-Кровопийца, и мне нужно разрешение директора, чтобы оградить курятник заклинанием.
Он внимательнее присмотрелся к Гарри из-под густых припорошенных снегом бровей.
— Ты уверен, что всё в порядке? Какой-то ты обеспокоенный.
Гарри не смог заставить себя повторить то, что о нём говорили Эрни и другие хаффлпаффцы.
— Всё нормально, — сказал он. — Я лучше пойду, Хагрид, следующим уроком у нас Трансфигурация, и мне ещё нужно взять учебники.
Он пошёл дальше, всё ещё думая о том, что сказал о нём Эрни.
«Джастин ждал чего-то такого с тех пор, как проболтался Поттеру, что он — магглорожденный…»
Гарри поднялся по лестнице и свернул в очередной коридор, который был особенно тёмным; факелы погасли от сильного ледяного ветра, который дул сквозь выпавший ромбик на окне. Гарри уже преодолел половину пути, как вдруг споткнулся обо что-то на полу.
Он обернулся и прищурился, чтобы увидеть, на что же он налетел, и почувствовал, как желудок его сжался.
На полу лежал неподвижный и холодный Джастин Финч-Флетчли, удивлённое выражение застыло на его лице, а глаза уставились в потолок. И это было ещё не всё. Рядом с ним была ещё одна фигура, и это была самая странная вещь, которую Гарри видел в своей жизни.
Это был Почти Безголовый Ник, который больше не был жемчужно-белым и прозрачным, а стал чёрным и дымчатым. Он застыл в воздухе, примерно в шести дюймах от пола, в горизонтальном положении. Его голова наполовину отвалилась, а на лице было тоже удивлённое выражение, что и у Джастина.
Тяжело дыша, Гарри поднялся на ноги. Сердце барабанной дробью стучало о рёбра. Он окинул взглядом пустынный коридор и увидел вереницу пауков, со всех ног убегавших от неподвижных тел. Единственным звуком, доносившимся сюда, были приглушённые голоса учителей из классов по обеим сторонам коридора.
Он мог бы убежать, и никто никогда не узнал бы, что он здесь был. Но он не мог просто оставить их здесь… нужно было позвать на помощь. Но поверит ли кто-нибудь, что он не имеет к этому отношения?
Пока он стоял на месте и паниковал, прямо рядом с ним с грохотом открылась дверь. Из неё вылетел полтергейст Пивз.
— Да это же пупсик Поттер! — закудахтал Пивз, пролетая мимо и сбивая Гарри набок очки. — Что же задумал Поттер? Почему же Поттер прячется…
Пивз остановился, замерев посреди сальто в воздухе. Зависнув вверх ногами, он увидел Джастина и Почти Безголового Ника. Он перевернулся, набрал полную грудь воздуха и, прежде чем Гарри смог остановить его, заорал:
— НАПАДЕНИЕ! НАПАДЕНИЕ! ЕЩЁ ОДНО НАПАДЕНИЕ! ВСЕ СМЕРТНЫЕ И ПРИЗРАКИ В ОПАСНОСТИ! СПАСАЙТЕ СВОИ ЖИЗНИ! НАПАДЕНИЕ!
Бах — бах — бах — двери вдоль коридора распахивалась одна за другой, из них высыпали люди. В течение нескольких длинных минут царила такая неразбериха, что Джастина чуть было не раздавили, а некоторые то и дело вставали прямо в Почти Безголового Ника. Гарри обнаружил, что, пока учителя пытались всех успокоить, его прижали к стене. Прибежала профессор МакГонагалл, а за ней — весь её класс. У одного из учеников волосы до сих пор были раскрашены в чёрно-белую полоску. Она с грохотом, восстановившим тишину, взмахнула палочкой и приказала всем возвращаться в классы. Не успели все разойтись, как, тяжело дыша, прибежал Эрни из Хаффлпаффа.
— Пойман на месте преступления! — побледнев, заорал он, театральным жестом указывая на Гарри.
— Довольно, Макмиллан, — отрезала профессор МакГонагалл.
Пивз всё ещё парил вверху, злобно ухмыляясь и осматривая место происшествия. Он просто обожал всяческий беспорядок. Когда учителя склонились над Джастином и Почти Безголовым Ником, обследуя их, Пивз запел:
На нашего Поттера нету управы,
Он всех убивает ради забавы…
— Хватит, Пивз! — рявкнула профессор МакГонагалл, и Пивз улетел прочь задом наперёд, показывая Гарри язык.
Профессор Флитвик и профессор Синистра из отдела астрономии отнесли Джастина в лазарет, но, похоже, никто понятия не имел, что делать с Почти Безголовым Ником. В конце концов, профессор МакГонагалл сотворила большой веер и передала его Эрни, наказав поднять Почти Безголового Ника по лестнице. И Эрни махал веером на Ника, а тот плыл, как большой чёрный дирижабль. Профессор МакГонагалл и Гарри остались одни.
— Сюда, Поттер, — сказала она.
— Профессор, — быстро сказал Гарри, — клянусь, я не…
— Это не в моей компетенции, Поттер, — сказала профессор.
В полной тишине они повернули за угол и остановились возле огромной и жутко безобразной каменной гаргулии.
— Лимонный шербет! — сказала она. Видимо, это был пароль, потому что гаргулия внезапно ожила, отступила в сторону, а стена за ней разделилась надвое. Даже охваченный страхом перед тем, что ждало его впереди, Гарри не мог не удивиться. За стеной располагалась спиральная лестница, которая плавно двигалась вверх. Когда он с профессором МакГонагалл ступили на лестницу, Гарри услышал, как стена позади них с шумом захлопнулась. Они поднимались кругами всё выше и выше, пока Гарри, которого немного укачало, наконец, не увидел перед собой сияющую дубовую дверь. На двери висел медный молоток в форме грифона.
Он знал, куда его вели. Это наверняка было то место, где жил Дамблдор.
12. Многосущное Зелье
Они сошли с каменной лестницы на самом верху, и профессор МакГонагалл постучала в дверь. Та бесшумно открылась, и они вошли внутрь. Профессор МакГонагалл велела Гарри подождать и ушла, оставив его одного.
Гарри огляделся. Одно он знал наверняка: среди всех учительских кабинетов, в которых он побывал за этот год, кабинет Дамблдора был самым интересным. Если бы он так не беспокоился об исключении из школы, он был бы очень рад случаю осмотреться.
Это была большая красивая круглая комната, наполненная странными тихими звуками. На столах с ножками, похожими на веретено, стояли странные серебряные инструменты, которые крутились и испускали тоненькие струйки дыма. Стены были увешаны портретами прежних директоров и директрис, и все они мирно дремали в своих рамках. Ещё там стоял огромный стол на когтистых лапах, а за ним на полке лежала изношенная и потёртая волшебная шляпа — Распределяющая Шляпа.
Гарри заколебался. Он осторожно оглядел спящих на стенах ведьм и чародеев. Но ведь ничего страшного не произойдёт, если он возьмёт Шляпу и снова примерит её? Просто чтобы проверить… просто убедиться, что она отправила его в правильный Дом.
Он тихо обошел стол, взял с полки Шляпу и медленно опустил себе на голову. Она была слишком большой и сразу же соскользнула ему на глаза, так же, как и в прошлый раз. Гарри ждал, уставившись на чёрные внутренности Шляпы. А затем тоненький голосок заговорил ему в ухо:
— Что-то беспокоит, Гарри Поттер?
— Эм, да, — пробормотал Гарри. — Э… простите, что беспокою… я хотел спросить…
— Тебе было интересно, в правильный ли Дом я тебя отправила, — сказала Шляпа. — Да… определить тебя куда-то было особенно сложно. Но я настаиваю на том, что сказала ранее… — у Гарри ёкнуло сердце, — ты отлично проявил бы себя в Слизерине.
У Гарри скрутило живот. Он схватил Шляпу за кончик и стащил её с себя. Она безжизненно повисла у него в руке, грязная и тусклая. Гарри с