воротах особняка юного заговорщика и опустили носилки у подъезда. Это было, конечно, грубым нарушением правил приличия, но приличия для нее сейчас столь же мало значили, как и политика.

Джулиус, несколько смущенный ее неожиданным появлением, проводил Миртль через просторный холл прямо в библиотеку. Там в задумчивости сидел Лэтимер. Только что, после затяжного и весьма бурного натиска, его покинули полковник Лоренс и Джон Ратледж. Их старания пропали втуне – молодой человек остался таким же непокорным.

При появлении Миртль удивленный Лэтимер вскочил и замер, безмолвно глядя на нее.

– Гарри! – Она как-то жалобно протянула к нему руки.

Он подошел к ней.

– Миртль! – в его голосе слышалось недоумение. – Ты одна?

Она кивнула, развязала тесемки у подбородка и откинула капюшон.

– Но благоразумно ли это?.. – спросил он, чуть не добавив: «особенно теперь, когда мы больше не помолвлены», – однако успел сдержаться и оставил фразу недоговоренной.

– Ах, сейчас не до благоразумия. Гарри! Что ты дальше собираешься делать?

Так вот зачем она здесь! Можно было догадаться, подумал Гарри про себя. Еще один посол капитана Мендвилла – Лоренс, по существу, признал себя таковым. Сейчас разыграется новый спектакль – вероятно, еще тягостней предыдущего.

– Не буду притворяться, что не понимаю, – буркнул он недружелюбно. – Я ничего не собираюсь делать.

– Гарри! Ты не знаешь…

– Я все знаю и ко всему готов. – И, помолчав, добавил: – Капитан Мендвилл прислал тебя с уговорами, потому что полковник Лоренс потерпел неудачу?

– Нет.

– Ты меня удивляешь. Но он, несомненно, поведал тебе о моем положении, и ты пришла меня урезонивать.

– Да, он рассказал все и папе, и мне. Но он был далек от мысли, что я пойду к тебе. О чем ты говоришь, Гарри?

Поведение его было неожиданным и она не понимала, что это значит.

– Ты, должно быть, сильно… привязалась к этому твоему родственнику из Англии. Который обрушился на Чарлстон в мое отсутствие.

– Роберт очень добрый и милый. Я… мы очень полюбили его.

Лэтимер криво улыбнулся.

– Мне выдалась возможность наблюдать это воочию, – сказал он.

Ни его улыбка, ни тон ей совсем не понравились.

– Он оказался очень хорошим другом и тебе, Гарри, – продолжала Миртль.

– Мне?! – воскликнул он, пораженный, а потом безудержно расхохотался. – О-о! Мой дорогой друг Мендвилл! А я-то тебя не ценил! Я все превратно истолковал! Как же я не догадался: ничто иное, как дружеские чувства к моей персоне побудили тебя разносить обо мне сплетни.

– Гарри, как ты можешь! Ты ведешь себя недостойно. Он не разносил никаких сплетен. Он рассказал о тебе отцу для того, чтобы папа тебя приструнил; он хотел спасти тебя, пока не поздно, прежде чем ты окажешься в таком положении, в котором ты все-таки оказался.

– И не кто иной, как ваш бесценный капитан Мендвилл, меня в него поставил.

– Ты сам не понимаешь, что говоришь.

– Это я-то не понимаю! Послушай-ка: тебе надо бы получше узнать этого человека. Капитан Мендвилл преследовал две цели: во-первых, выставить меня из дома твоего отца, а во-вторых, выставить меня из Чарлстона. Мое присутствие, видишь ли, смущало галантного капитана. Я был настолько любезен, что подсказал ему способ отделаться от меня. Первое его желание легко исполнилось – ты помнишь, как он этого достиг.

– Гарри, это нечестно! – возмущенно упрекнула его мисс Кэри.

– Совершенно с тобой согласен. Но потерпи, пока я закончу. Из Чарлстона меня выдворить не так просто. Это требует большой изобретательности. Но мне и тут не повезло: я дал ему шанс проявить свою изобретательность. Так вот, для пущей гарантии моего устранения капитан Мендвилл без колебаний позволил отправиться на тот свет своему несчастному агенту. – В подтверждение этих слов Лэтимер привел свои доводы, но безрезультатно. Ему не удалось убедить Миртль.

– Ты, верно, сошел с ума или стал человеконенавистником! Как ты смеешь говорить так о капитане Мендвилле!

– Готов признать, это звучит фантастично. Но только если не учтывать всех обстоятельств.

– Злоба помутила твой разум! – воскликнула она. – Кто, как не капитан Мендвилл, убедил лорда Уильяма приостановить выполнение приказа об аресте?

– И конечно, тебе сообщил об этом сам капитан.

– Ты сомневаешься в его словах? Может быть, ты и мне не поверишь, когда я скажу, что он просил за тебя отца? Приходил, чтобы убедить отца встретиться с тобою и уговорить тебя уехать. И это – невзирая на все, что он из-за тебя вытерпел.

– В последнее могу поверить. Потому что я его предупредил, какими неприятностями для него будет чреват суд надо мною. Ситуация показалась мне весьма забавной, и я не удержался от намеков. Я заставил его выйти из себя и неплохо поразвлекся. – Лэтимер отбросил наконец ядовитый тон. – Но ты пришла, Миртль, и мне отрадно думать, что, вопреки всему, в тебе сохранились хоть какие-то чувства, какое-то беспокойство за меня.

Гнев, подняввшийся в ней после насмешек над Робертом, немедленно остыл. Она шагнула к Гарри и, глядя в его глаза, положила руки ему на плечи.

– Пойми, Гарри, тебе и правда нельзя здесь оставаться! Ты должен уехать из города, Гарри.

Он тоже глядел ей в глаза, и на лице его появилась та всепонимающая усмешка, которая временами способна довести собеседника до белого каления.

– И освободить дорогу твоему новому возлюбленному? Поверь, в этом нет необходимости. Я не привык навязываться и надоедать.

Миртль вздрогнула.

– Моего нового возлюбленного? – переспросила она.

– О, этот милый Роберт, этот истинный джентльмен – он превосходно служит своему королю и, разумеется, первым убедил тебя, что нельзя выходить замуж за грешника, за разнузданного бунтовщика. В один прекрасный день наш щедрый Роберт, может быть, даже сделает тебя миледи. О, Миртль, почему ты боишься быть откровенной?

– Откровенной?! – она задрожала от негодования. – Да как у тебя язык повернулся говорить такое! Как смеешь ты думать, что у меня есть кто-то другой!

– А разве нет? Миртль, Миртль. Зачем тебе притворяться передо мной?

– Вот именно! – ее голос возвысился почти до крика. – Я пришла, чтобы сказать… – она осеклась, – нет, после твоих оскорблений уже не имеет значения, о чем я пришла сказать. Слава Богу, что не сказала! Ты показал, чего ты стоишь.

– Я сказал не все, что знаю. Кое-что меня оправдывает.

Миртль уже хотела выбежать, но последняя фраза ее остановила. Она презрительно посмотрела на него вполоборота, черты ее лица были искажены гневом.

– Суди сама, обманулся я или нет. Вчера в Фэргроуве, после того, как сбежал, я решил подождать за деревьями недалеко от аллеи, не появится ли возможность поговорить с тобою. На меня навалилась тоска, и я готов был все отдать, лишь бы вернуть наше прошлое. Ты так была мне нужна, что, видит Бог, я мог бы изменить своим принципам и отринуть убеждения. Я хотел просить тебя забрать назад письмо, которое ты мне написала, забыть обо всем и снова принять кольцо.

Лэтимер умолк. Миртль медленно повернулась к нему и сделала шаг вперед. Презрительное выражение сходило с ее лица, уступая место удивлению.

– Почему же ты этого не сделал? – почти беззвучно, одними губами прошептала она.

– Ты еще спрашиваешь. – Глаза его были полны печали. – Неужто ты не припоминаешь, как вчера,

Вы читаете Каролинец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату