к ним, проверил печати: они были целы...
— Ты спас меня! — поднял Луций сияющие глаза на вельможу. — Ты спас мою жизнь, нет... больше, чем жизнь! Клянусь Ромой, я найду, как мне отблагодарить тебя!
Плачущий на этот раз от счастья носильщик подполз на коленях к вельможе и исступленно принялся целовать край его расшитого золотом халата, умоляя в знак признательности за спасение семьи взять его жизнь.
Знатный пергамец, не обращая на него внимания, подозвал принесших сундуки рабов и сказал:
— Вы оказались хитрее, чем я ожидал: вшестером принести то, что легко могли донести трое! Но я прощаю вас! Радость римского гостя для меня дороже. Поэтому вы свободны. Только прежде отнесите эти сундуки ко мне домой! А ты, — наконец, заметил он мигом вскочившего на ноги носильщика, — сегодня вечером придешь ко мне. Жизнь твоя мне не нужна, оставь ее детям, но разговор к тебе еще будет. Как там тебя по имени?
— Демарх, мой господин, да не обойдут тебя всеми милостями боги!
— Де-марх! — запоминая, повторил вельможа и повернулся к недоумевающему Луцию:
— Меня зовут Эвдем. Ты, кажется, говорил, что хочешь отблагодарить меня? Так знай — лучшей для меня благодарностью будет, если ты почтишь мой дом своим присутствием и пробудешь в нем столько, сколько потребуют твои дела в нашем славном Пергаме!
«Теперь-то я точно отравлю Аттала и подарю это царство Риму! — выдержав его приветливый взгляд, ликуя, понял Пропорций. Он с благодарностью во взгляде, но, чуть наклонив шею, как подобает послу великого Рима, поклонился своему нечаянному спасителю. И, радуясь тому, что на этот раз — кажется, ничто больше в душе не останавливало и не упрекало его, несмотря на то, что впереди было еще великое множество трудностей, с облегчением выдохнул: — Я — уже победил!»
1 Провинция — досл. «Побежденная страна» — территория за пределами Италии, управляемая римским наместником.
2 134-й год до нашей эры.
1Филоромей — дословно, «любящий римлян», титул, который носили некоторые раболепствующие перед Римом монархи.
1 Мина — денежная счетная единица в Древней Греции, состоявшая из 100 драхм; 60 мин составляли один талант. Покупательная способность этих денег была очень высока — на одну драхму семья из пяти человек могла прожить целый день.
2 Хитон — мужская и женская одежды др.греков, род рубашки, чаще без рукавов.
3 Центурион — начальник центурии, т.е. сотни; сотник в римском войске.
1 Тетрадрахма — крупная серебряная монета в 4 драхмы.
2 Обол Харона — медная монета, которую клали свободнорожденным афинянам в рот в качестве платы Харону — мифическому перевозчику душ в подземное царство.
3 Аид — в греческой мифологии бог подземного царства теней, а также название самого этого царства.
4 Древние греки вели отсчет времени по Олимпиадам. Третий год 161-й Олимпиады соответствовал 134-му году до н.э.
1 Антестерион — аттический месяц, примерно с 15 февраля по 14 марта.
2 Консул — высшая государственная должность в Римской республике, избираемая сроком на один год. Консулов было два, в мирное время оба управляли государством в Риме, в военное — командовали войсками.
3 Пракситель — древнегреческий скульптор; Тимомах — античный живописец.
1 Нумений — первое число каждого месяца, когда в Афины привозили на продажу рабов.
1 Эранос — дружеский беспроцентный заем.
1 Лутерий — большой глиняный таз для умывания.
2 Агора — рыночная площадь в Афинах.
3 Городской претор — должностное лицо, ведавшее судебными делами и следившее за порядком в городе. В случае отсутствия обоих консулов считался главой Рима.
1 Парафраза известной римской пословицы