— Я очень признательна вам за заботу. Но позвольте вам напомнить, ваша светлость, что вы мне не муж.

— Пока — нет, — пробурчал Уилл.

И почему с ней так трудно договориться? Он ведь так старался вести себя по этим проклятым правилам высшего света — и все равно ничего не получается. Что ж, так ему даже лучше. По крайней мере, не надо будет вставать на рассвете.

— Значит, вы запрещаете мне утренние прогулки верхом? — прошептала Люсинда, глядя на сцену.

Уилл тяжело вздохнул — шейный платок вдруг стал ему ужасно тесен.

— Да, запрещаю.

Она с вызовом вскинула подбородок.

— А если я не подчинюсь?

— Но, Люсинда… — Его так и подмывало сдернуть с шеи платок. — Мне обязательно отвечать?

— Как хотите.

Таверна Уилли Вулфа

Чаринг-Кросс, Лондон

Уилл поднял свою кружку и сделал большой глоток. После представления брат с матерью поехали домой, а он заявил, что ему необходимо выпить эля. И теперь он понял. Это была не просто уловка, эль ему действительно необходим.

Получив известие в Ковент-Гардене — известие о Гаренне, — он проводил леди Люсинду, которая была с ним крайне холодна, и ее тетку к их экипажу, извинился и немедленно исчез в ночи.

Герцог поставил оловянную кружку на грубо обтесанный исцарапанный стол и осмотрелся. Он часто слышал о таверне Уилли Вулфа — месте встреч лондонских преступников — и теперь вынужден был признать, что это место вполне оправдывало свою репутацию.

Скудное освещение, зловещие тени по углам. Дым от сальных свечей густыми клубами поднимается к потолку. И везде царит полумрак, так что посетители едва могут рассмотреть своих собутыльников.

Зал был довольно просторный, хотя Уилл насчитал всего двенадцать столов и большую стойку вдоль задней стены. Что ж, неудивительно… В таком заведении посетителям нужно было соблюдать осторожность, чтобы их никто не подслушал.

Уилл приказал служанке принести ему еще эля и откинулся на спинку жесткой деревянной скамьи. Опустил веки, он притворился спящим, сам же незаметно разглядывал окружающих.

Большинство из присутствующих головорезов ему известны. По долгу службы Уиллу не раз приходилось иметь с ними дело. У задней стены — одноглазый Джек, которого лишил глаза его приятель. Джек уткнулся носом в тарелку с закуской, а пряди седых волос упали ему на лицо, прикрывая пустую глазницу.

Напротив Одноглазого, спиной к Уиллу, сидел какой-то мужчина. Лица его Уилл не видел, но, судя по комплекции, это мог быть только Монти Милберн, или Гора, как его называли и друзья, и враги. Монти часто «работал» вместе с Джеком, грабя с помощью целой армии уличных мальчишек респектабельные районы Лондона. Эти двое добывали себе средства на жизнь, воруя деньги и ценности у представителей высшего света. При этой мысли Уилл улыбнулся.

Но Джек и Монти довольно безобидны. А вот те двое, что сидят у противоположной от них стены, — нет.

Владелец борделя «Гизелла» Клайв Баскерс — безжалостный и жадный до денег ублюдок, которому просто очень нравилось убивать. По слухам, не один человек исчез без следа из его притона, поскольку те жертвы обычно принадлежали к низшим сословиям, то Баскерсу не приходилось опасаться, что власти будут расследовать эти дела.

Некоторое время Уилл понаблюдал за владельцем борделя. Его огромное тело сотрясалось всякий раз, как он кашлял и сплевывал в грязный носовой платок. Но сегодня Уилла больше всего интересовал человек, сидевший рядом с Баскерсом. Филипп Гастон, француз сомнительного происхождения, у которого была доля в борделе. Гастон клялся, что он не имеет подданства, и продавал информацию любому, кто предложит хорошую цену.

Он часто добывал информацию для коринфян, сам того не зная. К нему заказы поступали через целую цепочку посредников — это позволяло держать его на расстоянии, и у него никогда не было возможности узнать истинного заказчика.

Несмотря на уверенность в том, что сеть коринфян хранится в строгом секрете, Уилл был благодарен Смизерсу, который уложил для него в карету всю необходимую одежду. Теперь он выглядел как настоящий работник. В секретном ящике под кожаным сиденьем кареты хранилось все необходимое — все, что могло понадобиться Уиллу для исполнения своего долга. Там имелась одежда, различное оружие, деньги и многое другое. И все это, как по мановению волшебной палочки, заменялось Смизерсом в случае необходимости.

Ощупав лацкан своего неописуемого плаща, что сейчас был на нем, Уилл бессознательно отметил разницу между его грубой шерстью и гладкой тканью своего вечернего костюма, в котором он еще так недавно сидел в ложе театра.

Но он больше не позволит себе такой глупости — не будет думать о Люсинде, если, конечно, эти размышления не относятся к делам коринфян. Что же касается Люсинды…

Проклятие, ее изменчивый нрав привел Уилла в состояние замешательства и раздражения, — а это было совсем не то, что ему сейчас требовалось.

Да-да, он никогда больше не позволит ни одной женщине — даже Люсинде — снова отвлечь его от дел.

Служанка подошла к его столу с тяжелым подносом, на котором стояли полные кружки эля. Одну из них она поставила перед ним на стол.

— Что-нибудь еще? — спросила она, наклоняясь так, чтобы он мог увидеть ее пышную грудь.

— Нет, спасибо, милая, — ответил Уилл, взявшись за кружку.

— Ну… дело ваше, — ответила девушка с сильным акцентом кокни. Потом вдруг понизила голос: — Вас там спрашивают… Так мне велено сказать вам. Велел тот мужчина… Тот, который дышит, как дракон. Он не назвался, сказал только, что вы его знаете.

Уилл полез во внутренний карман плаща и достал монеты. Он бросил на стол несколько монет, которых хватило бы на два эля. Потом прибавил еще одну.

— Спасибо, милая.

Девица с жадностью посмотрела на деньги.

— Сэр, в любое время… В любое время — когда захотите, — пробормотала она. Затем собрала монеты и опустила их в вырез платья.

Уилл допил эль и встал со скамьи. Надвинув шляпу на глаза, он направился к двери, стараясь не спешить. Меньше всего ему хотелось привлечь к себе внимание кого-нибудь из посетителей.

Гаренн придвинул к себе тарелку с жарким, подцепил на вилку кусок баранины и отправил в рот. Кожа под наклеенной бородой и под взлохмаченным париком на голове ужасно чесалась, но он старался это не замечать. С жадностью глотая жилистое мясо, Гаренн наблюдал за Клермоном, сидевшим в другом конце таверны. А этот великан, конечно же, не знал о его присутствии.

— Идиот, — пробормотал он себе под нос, чуть не подавившись куском мяса.

Гаренн злился — ведь этот человек помешал ему завершить дело. Но ничего, недолго ему еще страдать от этого проклятого герцога. Герцог Клермон допустил смертельную ошибку, вмешавшись в его планы, и он дорого за это заплатит. Смерть его будет медленной и очень болезненной. Да, герцог заплатит за все.

Жаль только, что не самому Гаренну доведется нанести ему последний удар — ведь у него еще много дел, о которых следовало подумать. Да, он ничего не должен упустить.

Гаренн швырнул на дощатый стол монету и направился к двери. Все пройдет так, как надо! Женщина

Вы читаете Дьявол в маске
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату