30
Рамэн — традиционное блюдо китайской кухни, напоминает лапшу.
31
Окономияки — несладкое печенье с овощами.
32
Дзё — единица измерения жилой площади, несколько больше 1,5 кв. м.
33
Фусума — раздвижная перегородка в японском доме.
34
футон — ватное одеяло, матрас, постель.
35
Сусия — заведение, где подают суси — колобки из вареного риса, покрытые рыбой, яйцом, овощами и приправленные уксусом и сахаром.
36
Дзори — легкие сандалии.
37
Речь, видимо, идет о героине популярной телепередачи.
38
Момпэ — рабочие шаровары.
39
Сасими — кушанье из сырой рыбы.
40
Марк Гейн — американский журналист. После окончания войны приехал в Японию в качестве специального корреспондента газеты «Чикаго сан».
41
Кокю — двух-трехструнный смычковый инструмент.
42
Хансен, Герхард (1841–1912) — норвежский врач, открывший возбудителя проказы и опровергший теорию ее наследственной передачи. В Японии проказу часто называют болезнью Хансена.
43
Деятель эпохи Мэйдзи, сторонник вестернизации Японии.
44
Национальное японское блюдо из вареных овощей, морской капусты, мяса.
45
В Японии принято, провожая пароход, бросать с пристани стоящим на палубе бумажные ленты вроде серпантина.