Яблочное пюре
10
Карлайл Джейн (1801–1866) — шотландская писательница.
11
Руссо Анри Жюльен Феликс (1844–1910) — французский художник-примитивист, самоучка. Прозвищем «Таможенник» Руссо обязан службе на парижской таможне.
12
Знаменитый лондонский универмаг.
13
Период правления императора Наполеона III.
14
Алкогольный напиток.
15
Потрясена
16
Уильямс Чарльз (1886–1945) — английский писатель, поэт и теолог, близкий друг и единомышленник Д. Толкина и К. С. Льюиса; Фрай Кристофер (род. 1907) — английский драматург и театральный деятель; Бетжемен Джон (1906–1984) — английский поэт; Элиот Томас Стернз (1888–1965) — англо-американский поэт и критик, издатель, лауреат Нобелевской премии (1948 г.).
17
Бейлис Лилиан Мэри (1874–1937) — театральный деятель и антрепренер.
18
В 1920-е годы англиканский священник Уолсингема Альфред Хоуп-Паттен вознамерился восстановить средневековую святыню.
19
Макалей Роуз (1881–1958) — английская писательница.
20
Повторяю. С вами говорит Лонгворт.
21
Игра слов, построенная на буквальном переводе фамилии: Джолли (jolly) и Мэрри (merry) — в английском языке синонимы, означающие «веселый, радостный».
22
Предприниматель из Лондона
23
Deux Magots (досл. «Две макаки» —
24
Сладкое белое крепленое вино из мускатного сорта винограда.